Política de traducciones

Por qué el sitio usa estas traducciones de dominio público y cómo maneja la experiencia por idioma y por texto.

Por Equipo editorial de BibleInTonguesPublicado el 10 de marzo de 2026Revisado por Equipo de revisión de BibleInTongues el 16 de marzo de 2026

Solo textos de dominio público

BibleInTongues usa textos bíblicos de dominio público para mantener el sitio legalmente simple, reproducible y desplegable sin licencias comerciales separadas.

La atribución y los enlaces de origen se conservan cuando la fuente los exige.

Elecciones iniciales de traducción

En inglés se usa World English Bible, en español Reina-Valera 1909 y en portugués la traducción portuguesa pública actualmente configurada para Brasil y Portugal.

Estas elecciones priorizan claridad legal, disponibilidad técnica e importación estable.

Idioma del sitio y traducción no son lo mismo

El locale controla la interfaz, los metadatos y el contenido original del sitio. La traducción controla el texto bíblico leído en la página.

Esa separación permite servir a distintos públicos sin duplicar toda la estructura.

Cómo añadir nuevas traducciones

Las nuevas traducciones solo deberían entrar cuando su situación legal sea clara, sus archivos fuente sean estables y la tubería de importación pueda preservar la atribución correctamente.

Es mejor soportar pocos textos bien defendidos que muchos con estado dudoso.

Editor, contacto y políticas

Consulta quién gestiona el sitio, cómo se producen las páginas editoriales, cómo se manejan las traducciones y dónde enviar correcciones.