WPB
Mateus 28
Mateus termina onde as ameaças do capítulo 27 são revertidas. Um terremoto e um anjo abrem o sepulcro lacrado, as mulheres ouvem 'Não está aqui, porque já ressuscitou', e o próprio Jesus lhes sai ao encontro no caminho. O livro fecha num monte da Galileia com uma incumbência aos onze. Note as duas versões rivais: aos guardas se paga para dizer que os discípulos roubaram o corpo, enquanto as mulheres são enviadas a anunciar a ressurreição. O mesmo sepulcro vazio produz um suborno e uma missão.
- 1
Depois do sábado, ao raiar do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
- 2
Eis que houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, veio, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
- 3
Seu aspecto era como um relâmpago, e suas vestes brancas como a neve.
- 4
De medo dele, os guardas tremeram e ficaram como mortos.
- 5
O anjo respondeu às mulheres: “Não tenham medo, pois sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
- 6
Ele não está aqui, pois ressuscitou, assim como ele disse. Venham, vejam o lugar onde o Senhor estava deitado.
- 7
Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dos mortos e eis que vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão.’ Eis que eu lhes disse.”
- 8
Elas partiram depressa do sepulcro, com medo e grande alegria, e correram para levar a notícia aos discípulos dele.
- 9
Enquanto iam contar aos discípulos dele, eis que Jesus foi ao encontro delas, dizendo: “Alegrem-se!” Elas se aproximaram, abraçaram os seus pés e o adoraram.
- 10
Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo. Vão e digam aos meus irmãos para que vão à Galileia, e lá eles me verão.”
- 11
Enquanto elas iam, eis que alguns dos guardas foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
- 12
Quando eles se reuniram com os anciãos e deliberaram, deram uma grande quantidade de prata aos soldados,
- 13
dizendo: “Digam que os discípulos dele vieram de noite e o roubaram enquanto nós dormíamos.
- 14
Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós o convenceremos e livraremos vocês de preocupação.”
- 15
Então eles pegaram o dinheiro e fizeram como lhes foi instruído. Esta história se espalhou entre os judeus, e continua até hoje.
- 16
Mas os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte para onde Jesus os havia enviado.
- 17
Quando o viram, prostraram-se diante dele; mas alguns duvidaram.
- 18
Jesus aproximou-se deles e lhes falou, dizendo: “Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
- 19
Vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
- 20
ensinando-os a guardar todas as coisas que eu lhes ordenei. Eis que estou com vocês sempre, até o fim dos tempos.” Amém.
- 1
Y LA víspera de sábado, que amanece para el primer día de la semana, vino María Magdalena, y la otra María, á ver el sepulcro.
- 2
Y he aquí, fué hecho un gran terremoto: porque el ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra, y estaba sentado sobre ella.
- 3
Y su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.
- 4
Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.
- 5
Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis á Jesús, que fué crucificado.
- 6
No está aquí; porque ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor.
- 7
E id presto, decid á sus discípulos que ha resucitado de los muertos: y he aquí va delante de vosotros á Galilea; allí le veréis; he aquí, os lo he dicho.
- 8
Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo á dar las nuevas á sus discípulos. Y mientras iban á dar las nuevas á sus discípulos,
- 9
He aquí, Jesús les sale al encuentro, diciendo: Salve. Y ellas se llegaron y abrazaron sus pies, y le adoraron.
- 10
Entonces Jesús les dice: No temáis: id, dad las nuevas á mis hermanos, para que vayan á Galilea, y allí me verán.
- 11
Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron á la ciudad, y dieron aviso á los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.
- 12
Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,
- 13
Diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.
- 14
Y si esto fuere oído del presidente, nosotros le persuadiremos, y os haremos seguros.
- 15
Y ellos, tomando el dinero, hicieron como estaban instruídos: y este dicho fué divulgado entre los Judíos hasta el día de hoy.
- 16
Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
- 17
Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.
- 18
Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
- 19
Por tanto, id, y doctrinad á todos los Gentiles, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo:
- 20
Enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén.
Autoridade e a missão aberta
No monte alguns ainda duvidam mesmo enquanto adoram (v.17), mas as primeiras palavras de Jesus firmam o terreno: 'Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra'. A missão brota diretamente dessa afirmação.
Fazer discípulos de todas as nações, batizar, ensiná-los a guardar, e a promessa final: 'Eis que estou convosco todos os dias, até o fim dos tempos'. O Evangelho que começou com 'Deus conosco' (1:23) termina com o Jesus ressuscitado prometendo exatamente essa presença.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por padrão e abra apenas quando quiser mais contexto.
Compartilhe um pequeno trecho via:
/pt-BR/wpb/mateus/28/16-18
Ou use o Gerador de link de passagem.