WPB
Atos 17
Três cidades, três respostas. Tessalónica revolta-se e arrasta Jasão perante as autoridades, acusando os que "alvoroçaram o mundo" (v.6); Bereia examina as Escrituras todos os dias; Atenas debate. O contraste entre o modo como cada lugar acolhe a mesma mensagem é o verdadeiro tema do capítulo.
- 1
Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
- 2
Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados argumentou com eles a partir das Escrituras,
- 3
explicando e demonstrando que o Cristo tinha que sofrer e ressuscitar dentre os mortos, e dizendo: “Este Jesus, que eu vos anuncio, é o Cristo.”
- 4
Alguns deles foram persuadidos e se juntaram a Paulo e Silas: uma grande multidão de gregos devotos, e não poucas das mulheres principais.
- 5
Mas os judeus não persuadidos levaram consigo alguns homens perversos da praça do mercado e, ajuntando uma multidão, alvoroçaram a cidade. Assaltando a casa de Jasão, procuravam trazê-los para fora, ao povo.
- 6
Quando não os encontraram, arrastaram Jasão e alguns irmãos perante as autoridades da cidade, clamando: “Estes que têm virado o mundo de cabeça para baixo chegaram também aqui,
- 7
os quais Jasão recebeu. Todos estes agem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus!”
- 8
A multidão e as autoridades da cidade ficaram perturbadas quando ouviram estas coisas.
- 9
Tendo recebido fiança de Jasão e dos demais, eles os soltaram.
- 10
Os irmãos enviaram imediatamente Paulo e Silas de noite para Bereia. Quando chegaram, foram à sinagoga judaica.
- 11
Ora, estes foram mais nobres do que os de Tessalônica, pois receberam a palavra com toda a prontidão de mente, examinando as Escrituras diariamente para ver se estas coisas eram assim.
- 12
Muitos deles, portanto, creram; também das mulheres gregas de destaque, e não poucos homens.
- 13
Mas quando os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus era anunciada por Paulo também em Bereia, foram lá da mesma forma, agitando as multidões.
- 14
Então os irmãos enviaram imediatamente Paulo para ir até o mar, mas Silas e Timóteo ainda permaneceram lá.
- 15
Mas os que escoltavam Paulo o levaram até Atenas. Recebendo uma ordem para Silas e Timóteo, de que viessem a ele o mais rápido possível, eles partiram.
- 16
Ora, enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se revoltava dentro dele ao ver a cidade cheia de ídolos.
- 17
Portanto, ele argumentava na sinagoga com os judeus e as pessoas devotas, e na praça do mercado todos os dias com aqueles que se encontravam com ele.
- 18
Alguns dos filósofos epicureus e estoicos também conversavam com ele. Alguns diziam: “O que este tagarela quer dizer?” Outros diziam: “Ele parece ser um pregador de deuses estranhos”, porque ele pregava a Jesus e a ressurreição.
- 19
Eles o agarraram e o levaram ao Areópago, dizendo: “Podemos saber que novo ensino é este de que você está falando?
- 20
Pois você traz certas coisas estranhas aos nossos ouvidos. Queremos saber, portanto, o que estas coisas significam.”
- 21
Ora, todos os atenienses e os estrangeiros que ali viviam não passavam o seu tempo em outra coisa senão em dizer ou ouvir alguma novidade.
- 22
Paulo levantou-se no meio do Areópago e disse: “Homens de Atenas, percebo que em todas as coisas vocês são muito religiosos.
- 23
Pois, ao passar e observar os objetos de sua adoração, encontrei também um altar com esta inscrição: ‘A UM DEUS DESCONHECIDO’. Portanto, o que vocês adoram em ignorância, isso eu lhes anuncio.
- 24
O Deus que fez o mundo e todas as coisas que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos.
- 25
Nem é servido por mãos de homens, como se precisasse de alguma coisa, visto que ele mesmo dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas.
- 26
De um só sangue ele fez todas as nações dos homens para habitarem sobre toda a face da terra, tendo determinado os tempos previamente estabelecidos e os limites das suas habitações,
- 27
para que buscassem ao Senhor, se porventura pudessem alcançá-lo e encontrá-lo, embora ele não esteja longe de cada um de nós.
- 28
‘Pois nele vivemos, nos movemos e existimos.’ Como alguns dos seus próprios poetas disseram: ‘Pois nós também somos sua descendência.’
- 29
Sendo, pois, descendência de Deus, não devemos pensar que a Natureza Divina é semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra, esculpida pela arte e imaginação do homem.
- 30
Portanto, Deus não levou em conta os tempos da ignorância. Mas agora ele ordena que todas as pessoas, em todos os lugares, se arrependam,
- 31
porque ele determinou um dia em que julgará o mundo com justiça, por meio do homem que ele designou; do que deu garantia a todos os homens, ressuscitando-o dentre os mortos.”
- 32
Ora, quando ouviram falar da ressurreição dos mortos, alguns zombaram; mas outros disseram: “Queremos ouvi-lo novamente a respeito disso.”
- 33
Assim Paulo saiu do meio deles.
- 34
Mas alguns homens se juntaram a ele e creram, incluindo Dionísio, o areopagita, e uma mulher chamada Dâmaris, e outros com eles.
- 1
Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
- 2
Paul, as was his custom, went in to them; and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
- 3
explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”
- 4
Some of them were persuaded and joined Paul and Silas: of the devout Greeks a great multitude, and not a few of the chief women.
- 5
But the unpersuaded Jews took along some wicked men from the marketplace and gathering a crowd, set the city in an uproar. Assaulting the house of Jason, they sought to bring them out to the people.
- 6
When they didn’t find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying, “These who have turned the world upside down have come here also,
- 7
whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!”
- 8
The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
- 9
When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
- 10
The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.
- 11
Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
- 12
Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.
- 13
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes.
- 14
Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.
- 15
But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him very quickly, they departed.
- 16
Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols.
- 17
So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.
- 18
Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said, “What does this babbler want to say?” Others said, “He seems to be advocating foreign deities,” because he preached Jesus and the resurrection.
- 19
They took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is, which you are speaking about?
- 20
For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.”
- 21
Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.
- 22
Paul stood in the middle of the Areopagus and said, “You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
- 23
For as I passed along and observed the objects of your worship, I also found an altar with this inscription: ‘TO AN UNKNOWN GOD.’ What therefore you worship in ignorance, I announce to you.
- 24
The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn’t dwell in temples made with hands.
- 25
He isn’t served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath and all things.
- 26
He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons and the boundaries of their dwellings,
- 27
that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.
- 28
‘For in him we live, move, and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘For we are also his offspring.’
- 29
Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and design of man.
- 30
The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
- 31
because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead.”
- 32
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, “We want to hear you again concerning this.”
- 33
Thus Paul went out from among them.
- 34
But certain men joined with him and believed, including Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
O discurso do Areópago a pagãos
Em Atenas, Paulo argumenta sem citar as Escrituras hebraicas. Parte de um altar "A UM DEUS DESCONHECIDO" (v.23) e chega a citar os poetas deles (v.28). A viragem para a ressurreição (v.32) divide a assistência entre quem troça e quem o quer voltar a ouvir.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por defeito e abra apenas quando quiser mais contexto.
Partilhe um pequeno excerto via:
/pt-PT/wpb/atos/17/16-18
Ou use o Criador de link de passagem.