WPB
Gênesis 15
Depois da guerra, a palavra vem em visão: "Não temas, Abrão. Eu sou o teu escudo." Abrão responde com franqueza: continua sem filhos, e um servo, Eliézer de Damasco, viria a ser o seu herdeiro. Deus leva-o cá para fora a contar as estrelas. O versículo 6 é a charneira: Abrão "creu no SENHOR," e isso lhe foi imputado como justiça. Segue-se uma cerimónia de aliança estranha e fumegante, por entre animais partidos.
- 1
Depois destas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: “Não tenha medo, Abrão. Eu sou o seu escudo, a sua grandíssima recompensa.”
- 2
Abrão disse: “Senhor DEUS, o que você me dará, já que continuo sem filhos, e o herdeiro da minha propriedade é Eliézer de Damasco?”
- 3
Abrão disse: “Eis que você não me deu filhos; e eis que um nascido em minha casa é o meu herdeiro.”
- 4
Eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: “Este homem não será o seu herdeiro, mas aquele que sairá do seu próprio corpo será o seu herdeiro.”
- 5
O SENHOR o levou para fora e disse: “Olhe agora para o céu e conte as estrelas, se é que você pode contá-las.” E disse a Abrão: “Assim será a sua descendência.”
- 6
Ele creu no SENHOR, que lhe creditou isso como justiça.
- 7
Ele disse a Abrão: “Eu sou o SENHOR que o tirou de Ur dos caldeus, para lhe dar esta terra para que a herde.”
- 8
Ele disse: “Senhor DEUS, como saberei que a herdarei?”
- 9
Ele lhe disse: “Traga-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rolinha e um pombinho.”
- 10
Ele lhe trouxe todos estes, dividiu-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; mas não dividiu as aves.
- 11
As aves de rapina desceram sobre as carcaças, e Abrão as enxotou.
- 12
Quando o sol estava se pondo, um sono profundo caiu sobre Abrão. E eis que terror e grandes trevas caíram sobre ele.
- 13
Ele disse a Abrão: “Saiba com certeza que a sua descendência viverá como estrangeira em uma terra que não é sua, e os servirá. Eles os afligirão por quatrocentos anos.
- 14
Eu também julgarei aquela nação, a qual eles servirão. Depois disso, eles sairão com grandes riquezas;
- 15
mas você irá para os seus pais em paz. Você será sepultado em uma boa velhice.
- 16
Na quarta geração, eles voltarão para cá, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.”
- 17
Aconteceu que, quando o sol se pôs e escureceu, eis que um forno fumegante e uma tocha em chamas passaram por entre aqueles pedaços.
- 18
Naquele dia, o SENHOR fez uma aliança com Abrão, dizendo: “Eu dei esta terra à sua descendência, desde o rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
- 19
a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
- 20
dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
- 21
dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.”
- 1
After these things the LORD’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
- 2
Abram said, “Lord GOD, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
- 3
Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
- 4
Behold, the LORD’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
- 5
The LORD brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So your offspring will be.”
- 6
He believed in the LORD, who credited it to him for righteousness.
- 7
He said to Abram, “I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”
- 8
He said, “Lord GOD, how will I know that I will inherit it?”
- 9
He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
- 10
He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.
- 11
The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
- 12
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
- 13
He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.
- 14
I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;
- 15
but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
- 16
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”
- 17
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace and a flaming torch passed between these pieces.
- 18
In that day the LORD made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
- 19
the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
- 20
the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
- 21
the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”
Uma aliança que Deus percorre sozinho
Abrão parte ao meio uma novilha, uma cabra e um carneiro e dispõe cada metade defronte da outra, mas não passa por entre elas. Cai sobre ele um sono profundo e "grande escuridão," com o anúncio de 400 anos de aflição em terra alheia.
Ao pôr do sol, um forno fumegante e uma tocha ardente passam sozinhos por entre os pedaços (v.17). Deus liga-se à promessa sem exigir que Abrão percorra o mesmo caminho, e delimita a terra desde o rio do Egito até ao Eufrates.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por defeito e abra apenas quando quiser mais contexto.
Partilhe um pequeno excerto via:
/pt-PT/wpb/genesis/15/16-18
Ou use o Criador de link de passagem.