WPB
Gênesis 20
Instalado em Gerar, Abraão chama de novo irmã a Sara, e o rei Abimeleque toma-a. Deus avisa o rei em sonho antes que ele lhe toque, chamando-lhe homem morto, e Abimeleque alega a sua inocência e a integridade do seu coração (v.5). Abraão fica a descoberto: explica o seu medo e o velho acordo, que Sara é de facto sua meia-irmã. O rei compensa-o e devolve-lhe Sara; Abraão ora, e os ventres fechados da casa de Abimeleque voltam a abrir-se.
- 1
Abraão partiu dali para a terra do Sul, e habitou entre Cades e Sur. Ele viveu como estrangeiro em Gerar.
- 2
Abraão disse a respeito de Sara, sua mulher: “Ela é minha irmã.” Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e a tomou.
- 3
Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho durante a noite, e lhe disse: “Eis que você é um homem morto, por causa da mulher que você tomou; pois ela é mulher de outro homem.”
- 4
Ora, Abimeleque não havia se aproximado dela. Ele disse: “Senhor, você matará até mesmo uma nação justa?
- 5
Ele não me disse: 'Ela é minha irmã'? E ela, até ela mesma, disse: 'Ele é meu irmão.' Eu fiz isso na integridade do meu coração e na inocência das minhas mãos.”
- 6
Deus lhe disse no sonho: “Sim, eu sei que na integridade do seu coração você fez isso, e eu também o impedi de pecar contra mim. Portanto, não permiti que você a tocasse.
- 7
Agora, portanto, devolva a mulher do homem. Pois ele é um profeta, e orará por você, e você viverá. Se você não a devolver, saiba com certeza que você morrerá, você e todos os que são seus.”
- 8
Abimeleque levantou-se de manhã cedo, chamou todos os seus servos e contou todas essas coisas aos ouvidos deles. Os homens ficaram com muito medo.
- 9
Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: “O que você nos fez? Como eu pequei contra você, para que você trouxesse sobre mim e sobre o meu reino um grande pecado? Você me fez coisas que não deveriam ser feitas!”
- 10
Abimeleque disse a Abraão: “O que você viu, para que fizesse tal coisa?”
- 11
Abraão disse: “Porque eu pensei: 'Certamente o temor de Deus não está neste lugar. Eles me matarão por causa da minha mulher.'
- 12
Além disso, ela é de fato minha irmã, filha do meu pai, mas não filha da minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
- 13
Quando Deus me fez sair errante da casa do meu pai, eu disse a ela: 'Esta é a bondade que você me demonstrará. Em todo lugar aonde formos, diga a meu respeito: “Ele é meu irmão.”'”
- 14
Abimeleque tomou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu a Abraão, e lhe devolveu Sara, sua mulher.
- 15
Abimeleque disse: “Eis que a minha terra está diante de você. Habite onde lhe agradar.”
- 16
A Sara ele disse: “Eis que dei ao seu irmão mil peças de prata. Eis que isso é para você uma cobertura para os olhos para todos os que estão com você. Diante de todos você está justificada.”
- 17
Abraão orou a Deus. Então Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, e elas tiveram filhos.
- 18
Pois o SENHOR havia fechado totalmente todos os ventres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
- 1
Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
- 2
Abraham said about Sarah his wife, “She is my sister.” Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
- 3
But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, “Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man’s wife.”
- 4
Now Abimelech had not come near her. He said, “Lord, will you kill even a righteous nation?
- 5
Didn’t he tell me, ‘She is my sister’? She, even she herself, said, ‘He is my brother.’ I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands.”
- 6
God said to him in the dream, “Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn’t allow you to touch her.
- 7
Now therefore, restore the man’s wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you don’t restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours.”
- 8
Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.
- 9
Then Abimelech called Abraham, and said to him, “What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!”
- 10
Abimelech said to Abraham, “What did you see, that you have done this thing?”
- 11
Abraham said, “Because I thought, ‘Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife’s sake.’
- 12
Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
- 13
When God caused me to wander from my father’s house, I said to her, ‘This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, “He is my brother.”’”
- 14
Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.
- 15
Abimelech said, “Behold, my land is before you. Dwell where it pleases you.”
- 16
To Sarah he said, “Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes to all that are with you. In front of all you are vindicated.”
- 17
Abraham prayed to God. So God healed Abimelech, his wife, and his female servants, and they bore children.
- 18
For the LORD had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
A integridade de um rei pagão
O capítulo deixa Abimeleque, e não Abraão, soar justo: agiu com inocência, e o próprio Deus o confirma (v.6), pois o guardou de pecar. O patriarca é quem mentiu por medo.
Ainda assim, Deus chama Abraão profeta cuja oração cura (v.7), separando a falha do homem do seu chamamento, e preparando o nascimento de Isaque no capítulo seguinte.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por defeito e abra apenas quando quiser mais contexto.
Partilhe um pequeno excerto via:
/pt-PT/wpb/genesis/20/16-18
Ou use o Criador de link de passagem.