WPB
Gênesis 23
Sara morre aos 127 anos em Quiriate-Arba (Hebrom), e Abraão, estrangeiro residente, não tem terra para a sepultar. Todo o capítulo é uma negociação: procura a gruta de Macpela de Efrom, o heteu, tratada em público à porta da cidade. Repare na cortesia do regateio: os heteus chamam-lhe príncipe de Deus, Efrom oferece-lhe o campo de graça, e Abraão insiste em pagar o preço por inteiro, quatrocentos siclos pesados. É a primeira parcela da Terra Prometida que de facto possui.
- 1
Sara viveu cento e vinte e sete anos. Esta foi a duração da vida de Sara.
- 2
Sara morreu em Quiriate-Arba (também chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão veio para lamentar por Sara e chorar por ela.
- 3
Abraão levantou-se de diante da sua morta e falou aos filhos de Hete, dizendo:
- 4
“Sou estrangeiro e peregrino vivendo entre vocês. Deem-me a propriedade de um lugar de sepultamento entre vocês, para que eu possa sepultar a minha morta e tirá-la de diante dos meus olhos.”
- 5
Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
- 6
“Ouça-nos, meu senhor. O senhor é um príncipe de Deus entre nós. Sepulte a sua morta no melhor dos nossos túmulos. Nenhum de nós lhe negará o seu túmulo. Sepulte a sua morta.”
- 7
Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, os filhos de Hete.
- 8
Ele falou com eles, dizendo: “Se vocês concordam que eu sepulte a minha morta de diante dos meus olhos, ouçam-me, e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
- 9
para que ele me venda a caverna de Macpela, que lhe pertence, que está na extremidade do seu campo. Pelo preço total, que ele a venda a mim entre vocês como propriedade para um lugar de sepultamento.”
- 10
Ora, Efrom estava sentado no meio dos filhos de Hete. Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
- 11
“Não, meu senhor, ouça-me. Eu lhe dou o campo, e lhe dou a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu a dou ao senhor. Sepulte a sua morta.”
- 12
Abraão curvou-se diante do povo da terra.
- 13
Ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: “Mas, se o senhor quiser, por favor, ouça-me. Eu darei o preço do campo. Aceite-o de mim, e eu sepultarei a minha morta ali.”
- 14
Efrom respondeu a Abraão, dizendo-lhe:
- 15
“Meu senhor, escute-me. O que é um pedaço de terra no valor de quatrocentos siclos de prata entre mim e o senhor? Portanto, sepulte a sua morta.”
- 16
Abraão ouviu a Efrom. Abraão pesou para Efrom a prata que ele havia mencionado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
- 17
Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, que ficava em frente a Manre, o campo, a caverna que nele estava, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todos os seus limites, foram transferidos
- 18
para Abraão como propriedade na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
- 19
Depois disso, Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente a Manre (isto é, Hebrom), na terra de Canaã.
- 20
O campo, e a caverna que nele está, foram transferidos pelos filhos de Hete para Abraão como propriedade para um lugar de sepultamento.
- 1
Y FUÉ la vida de Sara ciento veintisiete años: tantos fueron los años de la vida de Sara.
- 2
Y murió Sara en Kiriath-arba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán: y vino Abraham á hacer el duelo á Sara, y á llorarla.
- 3
Y levantóse Abraham de delante de su muerto, y habló á los hijos de Heth, diciendo:
- 4
Peregrino y advenedizo soy entre vosotros; dadme heredad de sepultura con vosotros, y sepultaré mi muerto de delante de mí.
- 5
Y respondieron los hijos de Heth á Abraham, y dijéronle:
- 6
Oyenos, señor mío, eres un príncipe de Dios entre nosotros; en lo mejor de nuestras sepulturas sepulta á tu muerto; ninguno de nosotros te impedirá su sepultura, para que entierres tu muerto.
- 7
Y Abraham se levantó, é inclinóse al pueblo de aquella tierra, á los hijos de Heth;
- 8
Y habló con ellos, diciendo: Si tenéis voluntad que yo sepulte mi muerto de delante de mí, oidme, é interceded por mí con Ephrón, hijo de Zohar,
- 9
Para que me dé la cueva de Macpela, que tiene al cabo de su heredad: que por su justo precio me la dé, para posesión de sepultura en medio de vosotros.
- 10
Este Ephrón hallábase entre los hijos de Heth: y respondió Ephrón Hetheo á Abraham, en oídos de los hijos de Heth, de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo:
- 11
No, señor mío, óyeme: te doy la heredad, y te doy también la cueva que está en ella; delante de los hijos de mi pueblo te la doy; sepulta tu muerto.
- 12
Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra.
- 13
Y respondió á Ephrón en oídos del pueblo de la tierra, diciendo: Antes, si te place, ruégote que me oigas; yo daré el precio de la heredad, tómalo de mí, y sepultaré en ella mi muerto.
- 14
Y respondió Ephrón á Abraham, diciéndole:
- 15
Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata: ¿qué es esto entre mí y ti? entierra pues tu muerto.
- 16
Entonces Abraham se convino con Ephrón, y pesó Abraham á Ephrón el dinero que dijo, oyéndolo los hijos de Heth, cuatrocientos siclos de plata, de buena ley entre mercaderes.
- 17
Y quedó la heredad de Ephrón que estaba en Macpela enfrente de Mamre, la heredad y la cueva que estaba en ella, y todos los árboles que había en la heredad, y en todo su término al derredor,
- 18
Por de Abraham en posesión, á vista de los hijos de Heth, y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.
- 19
Y después de esto sepultó Abraham á Sara su mujer en la cueva de la heredad de Macpela enfrente de Mamre, que es Hebrón en la tierra de Canaán.
- 20
Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, por de Abraham, en posesión de sepultura adquirida de los hijos de Heth.
Comprar um túmulo na terra prometida
A ironia é aguda: Deus prometera a Abraão toda a terra, e aqui ele tem de comprar um único campo para enterrar a esposa, pagando quatrocentos siclos de prata (v.16) segundo o peso dos mercadores.
A precisão legal, campo, gruta e cada árvore transferidos perante testemunhas à porta, faz de Macpela o enraizamento permanente da família, túmulo que mais tarde guarda Abraão, Isaque e Jacó.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por defeito e abra apenas quando quiser mais contexto.
Partilhe um pequeno excerto via:
/pt-PT/wpb/genesis/23/16-18
Ou use o Criador de link de passagem.