WPB
Gênesis 8
As águas recuam. 'Deus lembrou-se de Noé' (v.1), e um vento passa sobre a terra, eco do espírito sobre as águas na criação. A arca repousa sobre o Ararate; reaparecem os cumes; Noé testa o solo com um corvo e, depois, com uma pomba. Vale a pena seguir as três saídas da pomba: sem pouso, depois com uma folha de oliveira, por fim sem regressar. Sobre a terra nova, Noé ergue um altar, e o SENHOR resolve não voltar a amaldiçoar o solo por causa do homem.
- 1
Deus se lembrou de Noé, de todos os animais e de todo o gado que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra. As águas baixaram.
- 2
As fontes do abismo e as janelas do céu também foram fechadas, e a chuva do céu foi contida.
- 3
As águas recuaram continuamente da terra. Ao fim de cento e cinquenta dias, as águas haviam baixado.
- 4
A arca repousou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
- 5
As águas recuaram continuamente até o décimo mês. No décimo mês, no primeiro dia do mês, os cumes dos montes se tornaram visíveis.
- 6
Ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele havia feito,
- 7
e soltou um corvo. Ele voava de um lado para o outro, até que as águas secassem de sobre a terra.
- 8
Ele também soltou uma pomba, para ver se as águas haviam baixado da superfície da terra,
- 9
mas a pomba não encontrou lugar para pousar o pé, e voltou para ele na arca, pois as águas cobriam a superfície de toda a terra. Ele estendeu a mão, pegou-a e a trouxe para junto de si, para dentro da arca.
- 10
Ele esperou ainda outros sete dias; e novamente soltou a pomba fora da arca.
- 11
A pomba voltou para ele ao entardecer e, eis que em seu bico havia uma folha de oliveira recém-arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam baixado da terra.
- 12
Ele esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e ela não voltou mais para ele.
- 13
No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas secaram de sobre a terra. Noé removeu a cobertura da arca e olhou. Ele viu que a superfície da terra estava seca.
- 14
No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
- 15
Deus falou a Noé, dizendo:
- 16
“Saia da arca, você, sua esposa, seus filhos e as esposas de seus filhos com você.
- 17
Traga para fora com você todo ser vivo que está com você, de toda carne, incluindo aves, gado e todo animal que rasteja sobre a terra, para que se reproduzam abundantemente na terra, sejam frutíferos e se multipliquem sobre a terra.”
- 18
Noé saiu, com seus filhos, sua esposa e as esposas de seus filhos com ele.
- 19
Todo animal, todo animal rastejante e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saíram da arca.
- 20
Noé construiu um altar ao SENHOR, e tomou de todo animal puro e de toda ave pura, e ofereceu holocaustos no altar.
- 21
O SENHOR sentiu o aroma agradável. O SENHOR disse em seu coração: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, porque a inclinação do coração do homem é má desde a sua juventude. Nunca mais ferirei todo ser vivo, como fiz.
- 22
Enquanto a terra durar, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite não cessarão.”
- 1
God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
- 2
The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
- 3
The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters receded.
- 4
The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
- 5
The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
- 6
At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
- 7
and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
- 8
He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
- 9
but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
- 10
He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
- 11
The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
- 12
He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
- 13
In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry.
- 14
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
- 15
God spoke to Noah, saying,
- 16
“Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
- 17
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
- 18
Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
- 19
Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
- 20
Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
- 21
The LORD smelled the pleasant aroma. The LORD said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
- 22
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”
A folha de oliveira como relógio
A 'folha de oliveira recém-arrancada' (v.11) no bico da pomba é o ponto de viragem discreto do capítulo: a vegetação vive de novo e o mundo torna a ser habitável.
A promessa final de semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite (v.22) reordena o próprio tempo, dando resposta à desconstrução do capítulo 7.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por defeito e abra apenas quando quiser mais contexto.
Partilhe um pequeno excerto via:
/pt-PT/wpb/genesis/8/16-18
Ou use o Criador de link de passagem.