WPB
Lamentações 1
Leia primeiro o capítulo completo. Use as ligações abaixo para continuar no livro e nas páginas editoriais relacionadas.
- 1
Como jaz solitária a cidade, que antes estava cheia de gente! Ela se tornou como uma viúva, ela que era grande entre as nações! Aquela que era princesa entre as províncias tornou-se escrava!
- 2
Ela chora amargamente de noite. Suas lágrimas estão em suas faces. Entre todos os seus amantes não há ninguém que a console. Todos os seus amigos agiram traiçoeiramente com ela. Eles se tornaram seus inimigos.
- 3
Judá foi para o cativeiro por causa da aflição e da dura servidão. Ela habita entre as nações. Ela não encontra descanso. Todos os seus perseguidores a alcançaram em meio à sua angústia.
- 4
Os caminhos de Sião estão de luto, porque ninguém vem às festas solenes. Todas as suas portas estão desoladas. Seus sacerdotes suspiram. Suas virgens estão aflitas, e ela mesma está em amargura.
- 5
Seus adversários se tornaram a cabeça. Seus inimigos prosperam; pois o SENHOR a afligiu por causa da multidão de suas transgressões. Seus filhinhos foram para o cativeiro diante do adversário.
- 6
Toda a majestade se apartou da filha de Sião. Seus príncipes tornaram-se como cervos que não encontram pasto. Eles fugiram sem forças diante do perseguidor.
- 7
Jerusalém se lembra, nos dias de sua aflição e de suas misérias, de todas as suas coisas preciosas que tinha desde os dias antigos; quando o seu povo caiu nas mãos do adversário, e não houve quem a ajudasse. Os adversários a viram. Eles zombaram de sua desolação.
- 8
Jerusalém pecou gravemente. Por isso ela se tornou impura. Todos os que a honravam a desprezam, porque viram a sua nudez. Sim, ela suspira e se volta para trás.
- 9
Sua imundície estava em suas saias. Ela não se lembrou do seu fim. Por isso ela caiu de forma espantosa. Ela não tem quem a console. “Vê, SENHOR, a minha aflição; pois o inimigo se engrandeceu.”
- 10
O adversário estendeu a mão sobre todas as coisas preciosas dela; pois ela viu que as nações entraram no seu santuário, aquelas a quem ordenaste que não entrassem na tua congregação.
- 11
Todo o seu povo suspira. Eles buscam pão. Deram as suas coisas preciosas por comida para restaurar a alma. “Olha, SENHOR, e vê, pois me tornei desprezível.”
- 12
“Isso não é nada para vocês, todos os que passam pelo caminho? Olhem, e vejam se há alguma dor como a minha dor, que foi trazida sobre mim, com a qual o SENHOR me afligiu no dia da sua ira ardente.
- 13
“Do alto ele enviou fogo aos meus ossos, e ele prevaleceu contra eles. Ele estendeu uma rede para os meus pés. Ele me fez voltar para trás. Ele me deixou desolada e desfalecida o dia todo.
- 14
“O jugo das minhas transgressões foi atado pela sua mão. Elas estão entrelaçadas. Elas subiram sobre o meu pescoço. Ele fez a minha força falhar. O Senhor me entregou nas mãos daqueles contra os quais não posso resistir.
- 15
“O Senhor reduziu a nada todos os meus valentes no meio de mim. Ele convocou uma assembleia solene contra mim para esmagar os meus jovens. O Senhor pisou a virgem filha de Judá como em um lagar.
- 16
“Por causa dessas coisas eu choro. Meus olhos, meus olhos derramam águas, porque o consolador que deveria restaurar a minha alma está longe de mim. Meus filhos estão desolados, porque o inimigo prevaleceu.”
- 17
Sião estende as suas mãos. Não há ninguém para consolá-la. O SENHOR ordenou a respeito de Jacó, que os que estão ao seu redor sejam seus adversários. Jerusalém está entre eles como uma coisa impura.
- 18
“O SENHOR é justo, pois eu me rebelei contra o seu mandamento. Por favor, ouçam, todos os povos, e vejam a minha dor. Minhas virgens e meus jovens foram para o cativeiro.
- 19
“Eu chamei os meus amantes, mas eles me enganaram. Meus sacerdotes e meus anciãos expiraram na cidade, enquanto buscavam comida para si mesmos, para restaurar as suas almas.
- 20
“Olha, SENHOR; pois estou em angústia. Meu coração está perturbado. Meu coração se revira dentro de mim, pois eu me rebelei gravemente. Lá fora, a espada priva de filhos. Em casa, é como a morte.
- 21
“Eles ouviram que eu suspiro. Não há ninguém para me consolar. Todos os meus inimigos ouviram da minha desgraça. Eles se alegram porque tu o fizeste. Tu trarás o dia que proclamaste, e eles serão como eu.
- 22
“Que toda a maldade deles venha perante ti. Faze com eles como fizeste comigo por causa de todas as minhas transgressões. Pois os meus suspiros são muitos, e o meu coração está desfalecido.”
- 1
How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a slave!
- 2
She weeps bitterly in the night. Her tears are on her cheeks. Among all her lovers she has no one to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her. They have become her enemies.
- 3
Judah has gone into captivity because of affliction and because of great servitude. She dwells among the nations. She finds no rest. All her persecutors overtook her in her distress.
- 4
The roads to Zion mourn, because no one comes to the solemn assembly. All her gates are desolate. Her priests sigh. Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
- 5
Her adversaries have become the head. Her enemies prosper; for the LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions. Her young children have gone into captivity before the adversary.
- 6
All majesty has departed from the daughter of Zion. Her princes have become like deer that find no pasture. They have gone without strength before the pursuer.
- 7
Jerusalem remembers in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old; when her people fell into the hand of the adversary, and no one helped her. The adversaries saw her. They mocked at her desolations.
- 8
Jerusalem has grievously sinned. Therefore she has become unclean. All who honored her despise her, because they have seen her nakedness. Yes, she sighs and turns backward.
- 9
Her filthiness was in her skirts. She didn’t remember her latter end. Therefore she has come down astoundingly. She has no comforter. “See, LORD, my affliction; for the enemy has magnified himself.”
- 10
The adversary has spread out his hand on all her pleasant things; for she has seen that the nations have entered into her sanctuary, concerning whom you commanded that they should not enter into your assembly.
- 11
All her people sigh. They seek bread. They have given their pleasant things for food to refresh their soul. “Look, LORD, and see, for I have become despised.”
- 12
“Is it nothing to you, all you who pass by? Look, and see if there is any sorrow like my sorrow, which is brought on me, with which the LORD has afflicted me in the day of his fierce anger.
- 13
“From on high has he sent fire into my bones, and it prevails against them. He has spread a net for my feet. He has turned me back. He has made me desolate and I faint all day long.
- 14
“The yoke of my transgressions is bound by his hand. They are knit together. They have come up on my neck. He made my strength fail. The Lord has delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.
- 15
“The Lord has set at nothing all my mighty men within me. He has called a solemn assembly against me to crush my young men. The Lord has trodden the virgin daughter of Judah as in a wine press.
- 16
“For these things I weep. My eye, my eye runs down with water, because the comforter who should refresh my soul is far from me. My children are desolate, because the enemy has prevailed.”
- 17
Zion spreads out her hands. There is no one to comfort her. The LORD has commanded concerning Jacob, that those who are around him should be his adversaries. Jerusalem is among them as an unclean thing.
- 18
“The LORD is righteous, for I have rebelled against his commandment. Please hear all you peoples, and see my sorrow. My virgins and my young men have gone into captivity.
- 19
“I called for my lovers, but they deceived me. My priests and my elders gave up the spirit in the city, while they sought food for themselves to refresh their souls.
- 20
“Look, LORD; for I am in distress. My heart is troubled. My heart turns over within me, for I have grievously rebelled. Abroad, the sword bereaves. At home, it is like death.
- 21
“They have heard that I sigh. There is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble. They are glad that you have done it. You will bring the day that you have proclaimed, and they will be like me.
- 22
“Let all their wickedness come before you. Do to them as you have done to me for all my transgressions. For my sighs are many, and my heart is faint.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por defeito e abra apenas quando quiser mais contexto.
Partilhe um pequeno excerto via:
/pt-PT/wpb/lamentacoes/1/16-18
Ou use o Criador de link de passagem.