WPB
Lucas 13
Chega a Jesus a notícia dos galileus que Pilatos matou junto aos sacrifícios e dos dezoito esmagados pela torre de Siloé. Recusa-se a medir o pecado de cada um e insiste: se não se arrependerem, todos perecerão do mesmo modo. A figueira estéril, a que se dá mais um ano para a cavar e adubar, traz o mesmo aviso. Repare na cura, ao sábado, da mulher encurvada havia dezoito anos, que expõe a hipocrisia do chefe da sinagoga.
- 1
Naquele mesmo tempo, estavam presentes alguns que lhe falaram sobre os galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios deles.
- 2
Jesus lhes respondeu: “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem sofrido tais coisas?
- 3
Eu lhes digo que não; mas, a menos que se arrependam, todos vocês perecerão da mesma forma.
- 4
Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou — vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os homens que habitam em Jerusalém?
- 5
Eu lhes digo que não; mas, a menos que se arrependam, todos vocês perecerão da mesma forma.”
- 6
Então ele contou esta parábola: “Certo homem tinha uma figueira plantada em sua vinha; e foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
- 7
Ele disse ao viticultor: ‘Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não acho nenhum. Corte-a! Por que ela ainda inutiliza a terra?’
- 8
Ele respondeu: ‘Senhor, deixe-a por este ano ainda, até que eu cave ao redor dela e coloque adubo.
- 9
Se der fruto, muito bem; mas se não, depois disso, o senhor poderá cortá-la.’”
- 10
Ele estava ensinando em uma das sinagogas no dia de sábado.
- 11
Eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma conseguia se endireitar.
- 12
Quando Jesus a viu, chamou-a e lhe disse: “Mulher, você está livre da sua enfermidade.”
- 13
Ele impôs as mãos sobre ela, e imediatamente ela se endireitou e glorificou a Deus.
- 14
O chefe da sinagoga, indignado porque Jesus havia curado no sábado, disse à multidão: “Há seis dias em que os homens devem trabalhar. Portanto, venham nesses dias para serem curados, e não no dia de sábado!”
- 15
Portanto, o Senhor lhe respondeu: “Hipócritas! Cada um de vocês não solta do estábulo o seu boi ou o seu jumento no sábado, e o leva para beber água?
- 16
E não deveria esta mulher, sendo uma filha de Abraão, a quem Satanás manteve presa por dezoito longos anos, ser liberta desse cativeiro no dia de sábado?”
- 17
Ao dizer ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados; e toda a multidão se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
- 18
Ele disse: “A que é semelhante o Reino de Deus? A que o compararei?
- 19
É semelhante a um grão de mostarda que um homem pegou e plantou em sua própria horta. Ele cresceu e se tornou uma grande árvore, e as aves do céu habitam em seus ramos.”
- 20
Novamente ele disse: “A que compararei o Reino de Deus?
- 21
É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e escondeu em três medidas de farinha, até que tudo ficasse levedado.”
- 22
Ele seguia o seu caminho por cidades e aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
- 23
Alguém lhe perguntou: “Senhor, são poucos os que são salvos?” Ele lhes disse:
- 24
“Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos, eu lhes digo, procurarão entrar e não conseguirão.
- 25
Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, e vocês começarem a ficar do lado de fora e a bater na porta, dizendo: ‘Senhor, Senhor, abra para nós!’, então ele responderá e lhes dirá: ‘Não os conheço, nem sei de onde vocês são.’
- 26
Então vocês começarão a dizer: ‘Comemos e bebemos na sua presença, e o senhor ensinou em nossas ruas.’
- 27
Ele dirá: ‘Eu lhes digo que não sei de onde vocês são. Afastem-se de mim, todos vocês, praticantes da iniquidade.’
- 28
Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vocês mesmos sendo lançados fora.
- 29
Virão pessoas do oriente, do ocidente, do norte e do sul, e se assentarão à mesa no Reino de Deus.
- 30
Eis que há alguns que são os últimos que serão os primeiros, e há alguns que são os primeiros que serão os últimos.”
- 31
Naquele mesmo dia, alguns fariseus se aproximaram, dizendo-lhe: “Saia daqui e vá embora, pois Herodes quer matá-lo.”
- 32
Ele lhes disse: “Vão e digam àquela raposa: ‘Eis que expulso demônios e realizo curas hoje e amanhã, e no terceiro dia completarei a minha missão.
- 33
No entanto, devo seguir o meu caminho hoje, amanhã e depois de amanhã, pois não pode ser que um profeta pereça fora de Jerusalém.’
- 34
“Jerusalém, Jerusalém, você que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis ajuntar os seus filhos, como a galinha ajunta a sua própria ninhada debaixo das asas, e vocês não quiseram!
- 35
Eis que a casa de vocês lhes ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”
- 1
Now there were some present at the same time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
- 2
Jesus answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered such things?
- 3
I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
- 4
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them—do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem?
- 5
I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”
- 6
He spoke this parable. “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
- 7
He said to the vine dresser, ‘Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down! Why does it waste the soil?’
- 8
He answered, ‘Lord, leave it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
- 9
If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
- 10
He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
- 11
Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over and could in no way straighten herself up.
- 12
When Jesus saw her, he called her and said to her, “Woman, you are freed from your infirmity.”
- 13
He laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.
- 14
The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, “There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!”
- 15
Therefore the Lord answered him, “You hypocrites! Doesn’t each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath and lead him away to water?
- 16
Ought not this woman, being a daughter of Abraham whom Satan had bound eighteen long years, be freed from this bondage on the Sabbath day?”
- 17
As he said these things, all his adversaries were disappointed; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
- 18
He said, “What is God’s Kingdom like? To what shall I compare it?
- 19
It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his own garden. It grew and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches.”
- 20
Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?
- 21
It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”
- 22
He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.
- 23
One said to him, “Lord, are they few who are saved?” He said to them,
- 24
“Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in and will not be able.
- 25
When once the master of the house has risen up and has shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’ then he will answer and tell you, ‘I don’t know you or where you come from.’
- 26
Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
- 27
He will say, ‘I tell you, I don’t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.’
- 28
There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in God’s Kingdom, and yourselves being thrown outside.
- 29
They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in God’s Kingdom.
- 30
Behold, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last.”
- 31
On that same day, some Pharisees came, saying to him, “Get out of here and go away, for Herod wants to kill you.”
- 32
He said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.
- 33
Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can’t be that a prophet would perish outside of Jerusalem.’
- 34
“Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!
- 35
Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
A porta estreita e o lamento por Jerusalém
O grão de mostarda e o fermento escondido retratam um Reino que cresce sem dar nas vistas. Depois, a porta estreita avisa que alguns que comeram e beberam na sua presença hão de ouvir "não sei de onde sois", enquanto outros vêm do oriente e do ocidente.
Avisado de que Herodes o quer matar, Jesus chama-lhe "aquela raposa" e volta-se para Jerusalém com dor, desejando reunir os seus filhos como a galinha reúne os pintainhos.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por defeito e abra apenas quando quiser mais contexto.
Partilhe um pequeno excerto via:
/pt-PT/wpb/lucas/13/16-18
Ou use o Criador de link de passagem.