WPB
Mateus 28
Mateus termina onde as ameaças do capítulo 27 são revertidas. Um terramoto e um anjo abrem o sepulcro selado, as mulheres ouvem 'Não está aqui, porque já ressuscitou', e o próprio Jesus sai-lhes ao encontro no caminho. O livro fecha num monte da Galileia com uma incumbência aos onze. Repare-se nas duas versões rivais: aos guardas paga-se para dizerem que os discípulos roubaram o corpo, enquanto as mulheres são enviadas a anunciar a ressurreição. O mesmo sepulcro vazio produz um suborno e uma missão.
- 1
Depois do sábado, ao raiar do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
- 2
Eis que houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, veio, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
- 3
Seu aspecto era como um relâmpago, e suas vestes brancas como a neve.
- 4
De medo dele, os guardas tremeram e ficaram como mortos.
- 5
O anjo respondeu às mulheres: “Não tenham medo, pois sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
- 6
Ele não está aqui, pois ressuscitou, assim como ele disse. Venham, vejam o lugar onde o Senhor estava deitado.
- 7
Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dos mortos e eis que vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão.’ Eis que eu lhes disse.”
- 8
Elas partiram depressa do sepulcro, com medo e grande alegria, e correram para levar a notícia aos discípulos dele.
- 9
Enquanto iam contar aos discípulos dele, eis que Jesus foi ao encontro delas, dizendo: “Alegrem-se!” Elas se aproximaram, abraçaram os seus pés e o adoraram.
- 10
Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo. Vão e digam aos meus irmãos para que vão à Galileia, e lá eles me verão.”
- 11
Enquanto elas iam, eis que alguns dos guardas foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
- 12
Quando eles se reuniram com os anciãos e deliberaram, deram uma grande quantidade de prata aos soldados,
- 13
dizendo: “Digam que os discípulos dele vieram de noite e o roubaram enquanto nós dormíamos.
- 14
Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós o convenceremos e livraremos vocês de preocupação.”
- 15
Então eles pegaram o dinheiro e fizeram como lhes foi instruído. Esta história se espalhou entre os judeus, e continua até hoje.
- 16
Mas os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte para onde Jesus os havia enviado.
- 17
Quando o viram, prostraram-se diante dele; mas alguns duvidaram.
- 18
Jesus aproximou-se deles e lhes falou, dizendo: “Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
- 19
Vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
- 20
ensinando-os a guardar todas as coisas que eu lhes ordenei. Eis que estou com vocês sempre, até o fim dos tempos.” Amém.
- 1
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
- 2
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
- 3
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
- 4
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
- 5
The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
- 6
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
- 7
Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
- 8
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
- 9
As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
- 10
Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
- 11
Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
- 12
When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
- 13
saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
- 14
If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
- 15
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
- 16
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
- 17
When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
- 18
Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
- 19
Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
- 20
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
Autoridade e a missão aberta
No monte alguns ainda duvidam mesmo enquanto o adoram (v.17), mas as primeiras palavras de Jesus firmam o terreno: 'Foi-me dado todo o poder no céu e na terra'. A missão brota directamente dessa afirmação.
Fazer discípulos de todas as nações, baptizar, ensiná-los a guardar, e a promessa final: 'Estou convosco todos os dias, até ao fim dos tempos'. O Evangelho que começou com 'Deus connosco' (1:23) termina com o Jesus ressuscitado a prometer precisamente essa presença.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por defeito e abra apenas quando quiser mais contexto.
Partilhe um pequeno excerto via:
/pt-PT/wpb/mateus/28/16-18
Ou use o Criador de link de passagem.