WEB
Genesis 50
Genesis closes with two burials and a reconciliation. Joseph embalms Jacob and leads a vast Egyptian procession back to Canaan to bury him in the cave at Machpelah. Then, fearing revenge now that their father is gone, Joseph's brothers beg his forgiveness. His answer reframes the whole Joseph story, and his last request, that his bones be carried up out of Egypt one day, points the book forward to Exodus.
- 1
Joseph fell on his father’s face, wept on him, and kissed him.
- 2
Joseph commanded his servants, the physicians, to embalm his father; and the physicians embalmed Israel.
- 3
Forty days were used for him, for that is how many days it takes to embalm. The Egyptians wept for Israel for seventy days.
- 4
When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to Pharaoh’s staff, saying, “If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying,
- 5
‘My father made me swear, saying, “Behold, I am dying. Bury me in my grave which I have dug for myself in the land of Canaan.” Now therefore, please let me go up and bury my father, and I will come again.’”
- 6
Pharaoh said, “Go up, and bury your father, just like he made you swear.”
- 7
Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, all the elders of the land of Egypt,
- 8
all the house of Joseph, his brothers, and his father’s house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
- 9
Both chariots and horsemen went up with him. It was a very great company.
- 10
They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days.
- 11
When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.
- 12
His sons did to him just as he commanded them,
- 13
for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, as a possession for a burial site, from Ephron the Hittite, near Mamre.
- 14
Joseph returned into Egypt—he, and his brothers, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
- 15
When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all the evil which we did to him.”
- 16
They sent a message to Joseph, saying, “Your father commanded before he died, saying,
- 17
‘You shall tell Joseph, “Now please forgive the disobedience of your brothers, and their sin, because they did evil to you.”’ Now, please forgive the disobedience of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him.
- 18
His brothers also went and fell down before his face; and they said, “Behold, we are your servants.”
- 19
Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?
- 20
As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to save many people alive, as is happening today.
- 21
Now therefore don’t be afraid. I will provide for you and your little ones.” He comforted them, and spoke kindly to them.
- 22
Joseph lived in Egypt, he, and his father’s house. Joseph lived one hundred ten years.
- 23
Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. The children also of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph’s knees.
- 24
Joseph said to his brothers, “I am dying, but God will surely visit you, and bring you up out of this land to the land which he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”
- 25
Joseph took an oath from the children of Israel, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.”
- 26
So Joseph died, being one hundred ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
- 1
José lançou-se sobre o rosto de seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
- 2
José ordenou aos seus servos, os médicos, que embalsamassem seu pai; e os médicos embalsamaram Israel.
- 3
Quarenta dias foram dedicados a ele, pois esse é o número de dias que se leva para embalsamar. Os egípcios choraram por Israel durante setenta dias.
- 4
Passados os dias de choro por ele, José falou aos oficiais do Faraó, dizendo: “Se agora encontrei favor aos seus olhos, por favor, falem aos ouvidos do Faraó, dizendo:
- 5
'Meu pai me fez jurar, dizendo: “Eis que estou morrendo. Sepulte-me no meu túmulo que cavei para mim na terra de Canaã.” Agora, portanto, por favor, deixe-me subir e sepultar meu pai, e eu voltarei.'”
- 6
O Faraó disse: “Suba e sepulte seu pai, exatamente como ele o fez jurar.”
- 7
José subiu para sepultar seu pai; e com ele subiram todos os servos do Faraó, os anciãos de sua casa, todos os anciãos da terra do Egito,
- 8
toda a casa de José, seus irmãos e a casa de seu pai. Apenas as suas crianças, os seus rebanhos e o seu gado eles deixaram na terra de Gósen.
- 9
Subiram com ele tanto carros quanto cavaleiros. Era uma comitiva muito grande.
- 10
Eles chegaram à eira de Atade, que fica além do Jordão, e ali lamentaram com um pranto muito grande e profundo. Ele pranteou por seu pai durante sete dias.
- 11
Quando os habitantes da terra, os cananeus, viram o pranto na eira de Atade, disseram: “Este é um pranto doloroso dos egípcios.” Por isso, o seu nome foi chamado Abel-Mizraim, que fica além do Jordão.
- 12
Seus filhos fizeram com ele exatamente como ele lhes havia ordenado,
- 13
pois seus filhos o levaram para a terra de Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, que Abraão comprou junto com o campo, como propriedade para local de sepultamento, de Efrom, o hitita, perto de Manre.
- 14
José voltou para o Egito — ele, seus irmãos e todos os que subiram com ele para sepultar seu pai, depois que ele havia sepultado seu pai.
- 15
Quando os irmãos de José viram que seu pai estava morto, disseram: “Pode ser que José nos odeie e nos retribua totalmente por todo o mal que lhe fizemos.”
- 16
Eles enviaram uma mensagem a José, dizendo: “Seu pai ordenou antes de morrer, dizendo:
- 17
'Vocês dirão a José: “Agora, por favor, perdoe a desobediência de seus irmãos e o pecado deles, porque eles lhe fizeram o mal.”' Agora, por favor, perdoe a desobediência dos servos do Deus de seu pai.” José chorou quando lhe falaram.
- 18
Seus irmãos também foram e se prostraram diante do seu rosto; e disseram: “Eis que somos seus servos.”
- 19
José lhes disse: “Não tenham medo, pois estou eu no lugar de Deus?
- 20
Quanto a vocês, vocês planejaram o mal contra mim, mas Deus o planejou para o bem, para conservar muitas pessoas vivas, como está acontecendo hoje.
- 21
Agora, portanto, não tenham medo. Eu sustentarei vocês e as suas crianças.” Ele os consolou e lhes falou com bondade.
- 22
José habitou no Egito, ele e a casa de seu pai. José viveu cento e dez anos.
- 23
José viu os filhos de Efraim até a terceira geração. Os filhos também de Maquir, filho de Manassés, nasceram sobre os joelhos de José.
- 24
José disse a seus irmãos: “Eu estou morrendo, mas Deus certamente visitará vocês, e os fará subir desta terra para a terra que ele jurou a Abraão, a Isaque e a Jacó.”
- 25
José fez os filhos de Israel prestarem juramento, dizendo: “Deus certamente visitará vocês, e vocês levarão os meus ossos daqui.”
- 26
Assim José morreu, tendo cento e dez anos de idade, e eles o embalsamaram, e ele foi colocado em um caixão no Egito.
"You meant evil, but God meant it for good"
Joseph's reply in v.20 is the theological key not just to his life but to the betrayal back in chapter 37: human malice and divine purpose run through the same events without canceling each other.
The book ends unresolved on purpose. Joseph dies at 110, embalmed in a coffin in Egypt, his oath about his bones (v.25) a promissory note that the family's true home still lies elsewhere.
Context layers
Keep these closed by default and open them only when you want more context.
Share a small range via:
/en/web/genesis/50/16-18
Or use the Passage link builder.