WEB
Psalms 108
A psalm stitched from two earlier ones: verses 1-5 reuse the dawn-waking praise of Psalm 57, and verses 6-13 reuse the battle-plea of Psalm 60. The seam is visible, and that is the point — old confidence is recycled for a fresh crisis. Watch the geography. God's oracle (vv.7-9) parcels out Shechem, Succoth, Gilead, Manasseh, Ephraim, Judah as possessions, then reduces Moab to a wash pot and Edom to where a sandal is flung. The closing turn is the human voice asking who will breach Edom's fortified city.
- 1
My heart is steadfast, God. I will sing and I will make music with my soul.
- 2
Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
- 3
I will give thanks to you, LORD, among the nations. I will sing praises to you among the peoples.
- 4
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
- 5
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
- 6
That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
- 7
God has spoken from his sanctuary: “In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
- 8
Gilead is mine. Manasseh is mine. Ephraim also is my helmet. Judah is my scepter.
- 9
Moab is my wash pot. I will toss my sandal on Edom. I will shout over Philistia.”
- 10
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me to Edom?
- 11
Haven’t you rejected us, God? You don’t go out, God, with our armies.
- 12
Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
- 13
Through God, we will do valiantly, for it is he who will tread down our enemies.
- 1
Meu coração está firme, ó Deus. Cantarei e entoarei louvores com a minha alma.
- 2
Despertem, harpa e lira! Eu despertarei a alvorada.
- 3
Eu te darei graças, SENHOR, entre as nações. Cantarei louvores a ti entre os povos.
- 4
Pois o teu amor leal é grande acima dos céus. A tua fidelidade alcança as nuvens.
- 5
Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus! Que a tua glória esteja sobre toda a terra.
- 6
Para que os teus amados sejam libertos, salva-nos com a tua mão direita, e responde-nos.
- 7
Deus falou do seu santuário: “Em triunfo, dividirei Siquém, e medirei o vale de Sucote.
- 8
Gileade é meu. Manassés é meu. Efraim também é o meu capacete. Judá é o meu cetro.
- 9
Moabe é a minha bacia de lavar. Sobre Edom atirarei a minha sandália. Darei gritos de vitória sobre a Filístia.”
- 10
Quem me levará à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?
- 11
Não nos rejeitaste, ó Deus? Tu não sais, ó Deus, com os nossos exércitos.
- 12
Dá-nos ajuda contra o inimigo, pois o socorro do homem é vão.
- 13
Em Deus, faremos proezas, pois é ele quem pisará os nossos inimigos.
Borrowed words, new battle
The reuse is not laziness. Lifting verified praise ("My heart is steadfast") and an old oracle into a present emergency is how this psalm argues that God's past speech still binds. The seam between thanksgiving and lament lets the singer stand on yesterday's certainty while facing today's enemy.
Verses 11-12 admit the tension openly: God has seemingly "rejected us" and no longer marches with the armies, yet the final line insists the victory comes "through God" who treads down enemies. The plea hangs between abandonment and trust.
Context layers
Keep these closed by default and open them only when you want more context.
Share a small range via:
/en/web/psalms/108/16-18
Or use the Passage link builder.