WEB
Psalms 53
A near-twin of Psalm 14, this poem reopens with the fool who decides in his heart that there is no God, then watches the same God lean down from heaven scanning humanity for anyone who actually seeks him. The verdict is bleak: not one does good. Notice the shift in verse 5: a sudden panic falls on the wicked "where no fear was," because God scatters the bones of those who besiege his people. The closing wish for salvation out of Zion turns despair toward hope.
- 1
The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, and have done abominable iniquity. There is no one who does good.
- 2
God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God.
- 3
Every one of them has gone back. They have become filthy together. There is no one who does good, no, not one.
- 4
Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on God?
- 5
There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against you. You have put them to shame, because God has rejected them.
- 6
Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
- 1
O tolo disse em seu coração: “Não há Deus.” Eles são corruptos e cometeram iniquidade abominável. Não há ninguém que faça o bem.
- 2
Deus olha dos céus para os filhos dos homens, para ver se há alguém que tenha entendimento, que busque a Deus.
- 3
Cada um deles se desviou. Juntamente se tornaram imundos. Não há ninguém que faça o bem, não, nem sequer um.
- 4
Acaso os que praticam a iniquidade não têm conhecimento, que devoram o meu povo como comem pão, e não invocam a Deus?
- 5
Ali estavam eles em grande pavor, onde não havia pavor, pois Deus espalhou os ossos daquele que acampa contra você. Você os envergonhou, porque Deus os rejeitou.
- 6
Ah, se a salvação de Israel viesse de Sião! Quando Deus trouxer o seu povo de volta do cativeiro, então Jacó se regozijará, e Israel se alegrará.
Why it repeats Psalm 14
The two psalms are almost identical, but this version trades the earlier name Yahweh for the more general "God" (Elohim) throughout, and rewrites verse 5 around bones scattered against a besieging enemy. Editors placed this Elohist reworking here so the same diagnosis of human corruption sounds twice across the Psalter, framed differently each time.
Context layers
Keep these closed by default and open them only when you want more context.
Share a small range via:
/en/web/psalms/53/16-18
Or use the Passage link builder.