WPB
Atos 24
Cinco dias depois abre-se o caso diante de Félix em Cesareia. Um orador contratado, Tértulo, começa com lisonjas e rotula Paulo de "praga" e cabeça dos nazarenos que tentou profanar o templo. Paulo responde ponto por ponto: só doze dias em Jerusalém, sem agitar multidões, sem provas. Repare na fragilidade legal da acusação — ausentes os judeus da Ásia que viram o suposto delito — e no único ponto que Paulo confessa: a ressurreição dos mortos.
- 1
Cinco dias depois, o sumo sacerdote, Ananias, desceu com alguns anciãos e um orador, um certo Tértulo. Eles apresentaram queixa ao governador contra Paulo.
- 2
Sendo ele chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: “Visto que por teu intermédio desfrutamos de muita paz, e que a prosperidade está vindo a esta nação pela tua previdência,
- 3
nós a aceitamos de todas as formas e em todos os lugares, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
- 4
Mas, para que não te detenha mais, rogo-te que nos suportes e ouças algumas breves palavras.
- 5
Pois descobrimos que este homem é uma praga, um instigador de rebeliões entre todos os judeus por todo o mundo, e um líder da seita dos nazarenos.
- 6
Ele até tentou profanar o templo, e nós o prendemos.
- 8
Examinando-o tu mesmo, poderás certificar-te de todas estas coisas das quais o acusamos.”
- 9
Os judeus também se juntaram à acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
- 10
Quando o governador lhe fez sinal para falar, Paulo respondeu: “Sabendo que há muitos anos tens sido juiz desta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
- 11
visto que podes verificar que não faz mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar.
- 12
No templo não me encontraram discutindo com ninguém, nem agitando a multidão, quer nas sinagogas, quer na cidade.
- 13
Nem podem provar a ti as coisas das quais agora me acusam.
- 14
Mas confesso-te isto: que, segundo o Caminho, ao qual chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão de acordo com a lei, e que estão escritas nos profetas;
- 15
tendo esperança em Deus, a qual estes mesmos também aguardam, de que haverá uma ressurreição dos mortos, tanto de justos como de injustos.
- 16
Nisso eu também me exercito para ter sempre uma consciência sem ofensa diante de Deus e dos homens.
- 17
Ora, depois de alguns anos, vim trazer donativos para os necessitados da minha nação, e ofertas;
- 18
durante as quais certos judeus da Ásia me encontraram purificado no templo, não com multidão, nem com tumulto.
- 19
Eles é que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusação, se tivessem alguma coisa contra mim.
- 20
Ou então, que estes mesmos homens digam que injustiça encontraram em mim quando compareci perante o sinédrio,
- 21
a não ser por esta única frase que clamei, estando no meio deles: ‘Acerca da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje perante vós!’”
- 22
Mas Félix, tendo conhecimento mais exato a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: “Quando Lísias, o comandante, descer, decidirei o vosso caso.”
- 23
Ele ordenou ao centurião que Paulo fosse mantido sob custódia e tivesse alguns privilégios, e que não proibisse nenhum de seus amigos de servi-lo ou de visitá-lo.
- 24
Alguns dias depois, Félix veio com Drusila, sua esposa, que era judia, e mandou chamar Paulo, ouvindo-o acerca da fé em Cristo Jesus.
- 25
Enquanto ele discorria sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou aterrorizado e respondeu: “Por agora, podes ir; e quando for conveniente para mim, eu te chamarei.”
- 26
Ao mesmo tempo, ele também esperava que dinheiro lhe fosse dado por Paulo, para que o soltasse. Por isso também mandava chamá-lo mais frequentemente e conversava com ele.
- 27
Mas, passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; e, desejando ganhar o favor dos judeus, Félix deixou Paulo preso. ```
- 1
After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.
- 2
When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,
- 3
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
- 4
But that I don’t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
- 5
For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
- 6
He even tried to profane the temple, and we arrested him.
- 8
By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
- 9
The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
- 10
When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, “Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,
- 11
seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
- 12
In the temple they didn’t find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues or in the city.
- 13
Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
- 14
But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
- 15
having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
- 16
In this I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
- 17
Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;
- 18
amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.
- 19
They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.
- 20
Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,
- 21
unless it is for this one thing that I cried standing among them, ‘Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!’”
- 22
But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, “When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case.”
- 23
He ordered the centurion that Paul should be kept in custody and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.
- 24
After some days, Felix came with Drusilla his wife, who was a Jewess, and sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
- 25
As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, “Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you.”
- 26
Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often and talked with him.
- 27
But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.
Um juiz que enrola
Félix, que conhece melhor "o Caminho", não absolve nem condena. Adia, dizendo que decidirá quando Lísias descer, e concede a Paulo algumas regalias na prisão.
Depois, ao ouvi-lo discorrer sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix fica aterrorizado mas o dispensa. Esperando suborno, o mantém preso dois anos até Festo o substituir: justiça trocada por favor.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por padrão e abra apenas quando quiser mais contexto.
Compartilhe um pequeno trecho via:
/pt-BR/wpb/atos/24/16-18
Ou use o Gerador de link de passagem.