WPB
Jó 30
Leia primeiro o capítulo inteiro. Use os links abaixo para seguir pelo livro e pelas páginas editoriais relacionadas.
- 1
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
- 2
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
- 3
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
- 4
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
- 5
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
- 6
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
- 7
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
- 8
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
- 9
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
- 10
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
- 11
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
- 12
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
- 13
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
- 14
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
- 15
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
- 16
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
- 17
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
- 18
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
- 19
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
- 20
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
- 21
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
- 22
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
- 23
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
- 24
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
- 25
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
- 26
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
- 27
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
- 28
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
- 29
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
- 30
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
- 31
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
- 1
“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
- 2
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
- 3
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
- 4
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
- 5
They are driven out from among men. They cry after them as after a thief,
- 6
so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
- 7
They bray among the bushes. They are gathered together under the nettles.
- 8
They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
- 9
“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
- 10
They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
- 11
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
- 12
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
- 13
They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
- 14
As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
- 15
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
- 16
“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
- 17
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
- 18
My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
- 19
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
- 20
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
- 21
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
- 22
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
- 23
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
- 24
“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
- 25
Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
- 26
When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
- 27
My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
- 28
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
- 29
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
- 30
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
- 31
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por padrão e abra apenas quando quiser mais contexto.
Compartilhe um pequeno trecho via:
/pt-BR/wpb/jo/30/16-18
Ou use o Gerador de link de passagem.