WPB
Jó 30
Leia primeiro o capítulo inteiro. Use os links abaixo para seguir pelo livro e pelas páginas editoriais relacionadas.
- 1
“Mas agora os que são mais jovens do que eu zombam de mim, cujos pais eu considerava indignos de colocar com os cães do meu rebanho.
- 2
De que me serve a força das suas mãos, homens em quem o vigor da idade pereceu?
- 3
Eles estão abatidos pela miséria e pela fome. Eles roem a terra seca, na escuridão da ruína e da desolação.
- 4
Eles colhem ervas salgadas junto aos arbustos. As raízes da giesta são a sua comida.
- 5
Eles são expulsos do meio dos homens. Gritam atrás deles como atrás de um ladrão,
- 6
de modo que vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
- 7
Eles zurram entre os arbustos. Eles se reúnem debaixo das urtigas.
- 8
Eles são filhos de insensatos, sim, filhos de homens perversos. Eles foram expulsos da terra a chicotadas.
- 9
“Agora eu me tornei a canção deles. Sim, sou um provérbio para eles.
- 10
Eles me abominam, mantêm-se afastados de mim, e não hesitam em cuspir no meu rosto.
- 11
Pois ele desatou a sua corda, e me afligiu; e eles lançaram fora o freio diante de mim.
- 12
À minha direita levanta-se a ralé. Eles empurram os meus pés. Eles constroem seus caminhos de destruição contra mim.
- 13
Eles arruínam o meu caminho. Eles promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
- 14
Como por uma larga brecha eles vêm. Eles rolam para dentro em meio à ruína.
- 15
Terrores se voltaram contra mim. Eles perseguem a minha honra como o vento. O meu bem-estar passou como uma nuvem.
- 16
“Agora a minha alma se derrama dentro de mim. Dias de aflição se apoderaram de mim.
- 17
Durante a noite os meus ossos são perfurados em mim, e as dores que me roem não descansam.
- 18
A minha roupa está desfigurada por grande força. Ela me aperta como a gola da minha túnica.
- 19
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como pó e cinza.
- 20
Eu clamo a ti, e tu não me respondes. Eu me levanto, e tu ficas olhando para mim.
- 21
Tu te tornaste cruel para comigo. Com a força da tua mão tu me persegues.
- 22
Tu me levantas ao vento, e me arrastas com ele. Tu me dissolves na tempestade.
- 23
Pois eu sei que tu me levarás à morte, à casa destinada a todos os viventes.
- 24
“Contudo, não estende a mão aquele que está caindo? Ou na sua calamidade não clama por socorro?
- 25
Não chorei eu por aquele que estava em apuros? Não se entristeceu a minha alma pelo necessitado?
- 26
Quando eu esperava o bem, então veio o mal. Quando eu aguardava a luz, veio a escuridão.
- 27
O meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
- 28
Eu ando de luto, sem o sol. Eu me levanto na congregação, e clamo por socorro.
- 29
Eu sou irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
- 30
A minha pele escurece e cai de mim. Os meus ossos estão queimados pelo calor.
- 31
Por isso a minha harpa se tornou em lamento, e a minha flauta na voz dos que choram.
- 1
“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
- 2
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
- 3
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
- 4
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
- 5
They are driven out from among men. They cry after them as after a thief,
- 6
so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
- 7
They bray among the bushes. They are gathered together under the nettles.
- 8
They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
- 9
“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
- 10
They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
- 11
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
- 12
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
- 13
They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
- 14
As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
- 15
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
- 16
“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
- 17
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
- 18
My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
- 19
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
- 20
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
- 21
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
- 22
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
- 23
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
- 24
“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
- 25
Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
- 26
When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
- 27
My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
- 28
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
- 29
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
- 30
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
- 31
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por padrão e abra apenas quando quiser mais contexto.
Compartilhe um pequeno trecho via:
/pt-BR/wpb/jo/30/16-18
Ou use o Gerador de link de passagem.