WPB
Marcos 16
Passado o sábado, Maria Madalena, Maria mãe de Tiago e Salomé levam especiarias para ungir o corpo, preocupadas com quem removerá a pedra. Encontram-na já movida e um jovem vestido de branco anuncia que Jesus ressuscitou e foi adiante para a Galileia. O capítulo reúne depois as aparições e uma ordem final de pregar a toda criatura. Repare no temor abrupto do v. 8, onde as mulheres fogem sem dizer nada, antes de os vv. 9-20 ampliarem a cena.
- 1
Quando passou o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram especiarias, para que pudessem ir e ungi-lo.
- 2
Bem cedo, no primeiro dia da semana, elas foram ao sepulcro, ao nascer do sol.
- 3
Elas diziam entre si: “Quem rolará para nós a pedra da porta do sepulcro?”
- 4
pois era muito grande. Olhando para cima, viram que a pedra havia sido rolada.
- 5
Entrando no sepulcro, viram um jovem sentado do lado direito, vestido com uma túnica branca; e ficaram assustadas.
- 6
Ele lhes disse: “Não se assustem. Vocês buscam a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Ele não está aqui. Vejam o lugar onde o colocaram!
- 7
Mas vão, digam aos seus discípulos e a Pedro: 'Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse.'”
- 8
Elas saíram, e fugiram do sepulcro, pois estavam tomadas de tremor e espanto. Elas não disseram nada a ninguém; pois estavam com medo.
- 9
Ora, tendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual havia expulsado sete demônios.
- 10
Ela foi e contou aos que haviam estado com ele, enquanto eles lamentavam e choravam.
- 11
Quando ouviram que ele estava vivo e que havia sido visto por ela, não acreditaram.
- 12
Depois destas coisas, ele se manifestou em outra forma a dois deles enquanto caminhavam, a caminho do campo.
- 13
Eles foram e contaram isso aos demais. Mas eles também não acreditaram neles.
- 14
Mais tarde, ele se manifestou aos próprios onze enquanto estavam sentados à mesa; e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, porque não acreditaram naqueles que o tinham visto depois que ele havia ressuscitado.
- 15
Ele lhes disse: “Vão por todo o mundo e preguem o Evangelho a toda a criação.
- 16
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
- 17
Estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão em novas línguas;
- 18
pegarão em serpentes; e se beberem algo mortífero, de modo nenhum lhes fará mal; imporão as mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.”
- 19
Assim, pois, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
- 20
Eles saíram e pregaram por toda parte, o Senhor trabalhando com eles e confirmando a palavra pelos sinais que os acompanhavam. Amém.
- 1
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint him.
- 2
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
- 3
They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
- 4
for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
- 5
Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.
- 6
He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him!
- 7
But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
- 8
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
- 9
Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
- 10
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
- 11
When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.
- 12
After these things he was revealed in another form to two of them as they walked, on their way into the country.
- 13
They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
- 14
Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table; and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
- 15
He said to them, “Go into all the world and preach the Good News to the whole creation.
- 16
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
- 17
These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
- 18
they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
- 19
So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
- 20
They went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs that followed. Amen.
Um medo que cala, depois uma ordem de falar
O final mais antigo para no v. 8: as mulheres fogem "pois estavam tomadas de tremor e espanto," sem dizer nada por medo, um fecho notavelmente inacabado. Os versículos tradicionais que se seguem revertem esse silêncio: Jesus aparece a Maria Madalena e a outros que de início não creem, e depois ordena: "Vão por todo o mundo e preguem o Evangelho a toda a criação" (v. 15).
Camadas de contexto
Deixe fechadas por padrão e abra apenas quando quiser mais contexto.
Compartilhe um pequeno trecho via:
/pt-BR/wpb/marcos/16/16-18
Ou use o Gerador de link de passagem.