WPB
Provérbios 7
A advertência vira narrativa. De uma janela, pela treliça (v.6), o mestre observa um jovem "falto de entendimento" caminhar para a esquina da sedutora ao crepúsculo (v.7-9). O que era conselho abstrato agora acontece como cena, com lugar, diálogo e armadilha. Veja como o discurso dela é montado: pagou seus votos, perfumou a cama com mirra e aloés, e o marido está em viagem (v.14-20).
- 1
Meu filho, guarde as minhas palavras. Entesoure os meus mandamentos dentro de você.
- 2
Guarde os meus mandamentos e viva! Guarde o meu ensino como a menina dos seus olhos.
- 3
Amarre-os nos seus dedos. Escreva-os na tábua do seu coração.
- 4
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã.” Chame ao entendimento o seu parente,
- 5
para que o guardem da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com as suas palavras.
- 6
Pois à janela da minha casa, olhei através da minha grade.
- 7
Eu vi entre os simples, eu discerni entre os jovens um rapaz falto de entendimento,
- 8
passando pela rua perto da esquina dela, ele seguia o caminho para a casa dela,
- 9
no crepúsculo, no cair da tarde do dia, no meio da noite e na escuridão.
- 10
Eis que uma mulher foi ao seu encontro com trajes de prostituta, e com intenções astutas.
- 11
Ela é barulhenta e rebelde. Os seus pés não param na sua casa.
- 12
Ora ela está nas ruas, ora nas praças, e espreitando em cada esquina.
- 13
Então ela o agarrou e o beijou. Com um rosto descarado, ela lhe disse:
- 14
“Tenho comigo sacrifícios de ofertas pacíficas. Hoje eu paguei os meus votos.
- 15
Por isso saí ao seu encontro, para buscar diligentemente o seu rosto, e eu o encontrei.
- 16
Cobri a minha cama com tapetes de tapeçaria, com tecidos listrados de fios do Egito.
- 17
Perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
- 18
Venha, vamos nos fartar de amor até a manhã. Vamos nos alegrar com o amor.
- 19
Pois o meu marido não está em casa. Ele partiu para uma longa viagem.
- 20
Ele levou consigo uma bolsa de dinheiro. Ele voltará para casa na lua cheia.”
- 21
Com palavras persuasivas ela o desviou. Com a lisonja dos seus lábios, ela o seduziu.
- 22
Ele a seguiu imediatamente, como um boi vai para o matadouro, como um tolo caminhando para a armadilha.
- 23
Até que uma flecha atravesse o seu fígado, como uma ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
- 24
Agora, portanto, filhos, ouçam-me. Prestem atenção às palavras da minha boca.
- 25
Não deixe o seu coração se desviar para os caminhos dela. Não se perca nas suas veredas,
- 26
pois ela já derrubou a muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um exército poderoso.
- 27
A casa dela é o caminho para o Seol, descendo para as câmaras da morte.
- 1
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
- 2
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
- 3
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
- 4
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
- 5
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
- 6
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
- 7
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
- 8
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
- 9
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
- 10
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
- 11
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
- 12
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
- 13
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
- 14
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
- 15
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
- 16
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
- 17
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
- 18
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
- 19
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
- 20
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
- 21
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
- 22
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
- 23
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
- 24
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
- 25
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
- 26
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
- 27
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death.
As imagens do matadouro
O versículo 22 dispara três comparações rápidas sobre quem a segue: como o boi vai ao matadouro, como o tolo ao laço, como a ave que se apressa para a rede sem saber que isso lhe custará a vida (v.22-23). O ponto é o desconhecimento da vítima diante do que já é fatal.
A conta final é militar: ela derrubou muitos feridos, e todos os seus mortos são um exército poderoso (v.26). A casa dela é caminho que desce às câmaras da morte (v.27), ligando esta cena à descida ao Seol do capítulo 5.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por padrão e abra apenas quando quiser mais contexto.
Compartilhe um pequeno trecho via:
/pt-BR/wpb/proverbios/7/16-18
Ou use o Gerador de link de passagem.