WPB
Romanos 12
O 'portanto' do v.1 faz Romanos girar da doutrina para a vida diária: apresentar o corpo como sacrifício vivo, não se conformar com este mundo, ser transformado pela renovação da mente. O argumento da misericórdia dos capítulos 9-11 agora sustenta uma ética.
- 1
Portanto, rogo-lhes, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresentem os seus corpos como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o seu culto espiritual.
- 2
Não se conformem com este mundo, mas sejam transformados pela renovação da sua mente, para que possam comprovar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
- 3
Pois, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vocês que não tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, que pense com bom senso, conforme a medida de fé que Deus repartiu a cada um.
- 4
Pois, assim como em um só corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
- 5
assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo, e, individualmente, membros uns dos outros,
- 6
tendo dons diferentes, segundo a graça que nos foi dada: se for profecia, profetizemos de acordo com a proporção da nossa fé;
- 7
se for serviço, dediquemo-nos ao serviço; ou o que ensina, dedique-se ao ensino;
- 8
ou o que exorta, dedique-se à exortação; o que contribui, faça-o com generosidade; o que lidera, com diligência; o que exerce misericórdia, com alegria.
- 9
Que o amor seja sem hipocrisia. Abominem o que é mau. Apeguem-se ao que é bom.
- 10
No amor fraternal, sejam ternamente afeiçoados uns aos outros; na honra, deem preferência uns aos outros,
- 11
não sejam negligentes no zelo, sejam fervorosos de espírito, servindo ao Senhor,
- 12
alegrando-se na esperança, suportando as tribulações, perseverando continuamente na oração,
- 13
contribuindo para as necessidades dos santos, e praticando a hospitalidade.
- 14
Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não amaldiçoem.
- 15
Alegrem-se com os que se alegram. Chorem com os que choram.
- 16
Tenham o mesmo modo de pensar uns para com os outros. Não fixem a mente em coisas grandiosas, mas associem-se aos humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
- 17
Não retribuam a ninguém mal por mal. Respeitem o que é honroso aos olhos de todos os homens.
- 18
Se for possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todos os homens.
- 19
Não busquem vingança para si mesmos, amados, mas deem lugar à ira de Deus. Pois está escrito: “A vingança pertence a mim; eu retribuirei, diz o Senhor.”
- 20
Portanto, “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer. Se ele tiver sede, dê-lhe de beber; pois, fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
- 21
Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
- 1
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
- 2
Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
- 3
For I say through the grace that was given me, to everyone who is among you, not to think of yourself more highly than you ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
- 4
For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
- 5
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
- 6
having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
- 7
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
- 8
or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
- 9
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
- 10
In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor prefer one another,
- 11
not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord,
- 12
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
- 13
contributing to the needs of the saints, and given to hospitality.
- 14
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
- 15
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
- 16
Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
- 17
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
- 18
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
- 19
Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
- 20
Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
- 21
Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.
Um corpo, muitos dons, sem vingança
Paulo une a avaliação sóbria de si mesmo (v.3) à imagem do corpo: muitos membros, dons distintos — profecia, serviço, ensino, dar, liderar, misericórdia — cada um na sua medida.
A segunda metade é ética em rajadas: amor sem hipocrisia, abençoar os perseguidores, chorar com os que choram, não pagar o mal com o mal, deixar a vingança a Deus e vencer o mal com o bem (v.21).
Camadas de contexto
Deixe fechadas por padrão e abra apenas quando quiser mais contexto.
Compartilhe um pequeno trecho via:
/pt-BR/wpb/romanos/12/16-18
Ou use o Gerador de link de passagem.