WPB
Romanos 3
Paulo para para responder às objeções que seu argumento provocou. Se ser judeu não dá vantagem no juízo, de que serviu? De muito, responde: a eles foi confiada a palavra de Deus, e a infidelidade humana não anula a fidelidade de Deus. Depois encadeia citações da Escritura para provar que ninguém é justo, nem judeu nem grego, de modo que toda boca se cale. Desse tribunal fechado o capítulo gira para sua grande virada no versículo 21.
- 1
Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual é o proveito da circuncisão?
- 2
Muito, em todos os sentidos! Porque, antes de tudo, a eles foram confiadas as revelações de Deus.
- 3
Pois, e se alguns não tiveram fé? A falta de fé deles anulará a fidelidade de Deus?
- 4
De modo nenhum! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: “para que você seja justificado em suas palavras, e vença quando entrar em julgamento.”
- 5
Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, o que diremos? Seria Deus injusto ao aplicar a sua ira? Falo como os homens.
- 6
De modo nenhum! Pois, então, como Deus julgará o mundo?
- 7
Pois, se a verdade de Deus por meio da minha mentira transbordou para a sua glória, por que eu ainda sou julgado como pecador?
- 8
E por que não dizer (como somos caluniosamente acusados, e como alguns afirmam que dizemos): “Façamos o mal, para que venha o bem”? A condenação dessas pessoas é justa.
- 9
O que então? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma. Pois já advertimos anteriormente que tanto judeus quanto gregos estão todos debaixo do pecado.
- 10
Como está escrito: “Não há ninguém justo; não, nem sequer um.
- 11
Não há ninguém que entenda. Não há ninguém que busque a Deus.
- 12
Todos se desviaram. Juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não, nem sequer um.”
- 13
“A garganta deles é um sepulcro aberto. Com as suas línguas enganam.” “O veneno de víboras está sob os seus lábios.”
- 14
“A boca deles está cheia de maldição e amargura.”
- 15
“Os seus pés são rápidos para derramar sangue.
- 16
Destruição e miséria estão em seus caminhos.
- 17
O caminho da paz, eles não conheceram.”
- 18
“Não há temor de Deus diante dos seus olhos.”
- 19
Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo fique sujeito ao julgamento de Deus.
- 20
Porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada à sua vista; pois por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
- 21
Mas agora, à parte da lei, a justiça de Deus foi revelada, sendo testemunhada pela lei e pelos profetas;
- 22
isto é, a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem. Pois não há distinção,
- 23
pois todos pecaram e carecem da glória de Deus;
- 24
sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus,
- 25
a quem Deus enviou para ser um sacrifício expiatório mediante a fé em seu sangue, para demonstração da sua justiça, por ter passado por alto os pecados anteriores, na paciência de Deus;
- 26
para demonstrar a sua justiça no tempo presente, a fim de que ele mesmo seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
- 27
Onde está, então, a vanglória? Foi excluída. Por qual tipo de lei? Das obras? Não, mas por uma lei da fé.
- 28
Sustentamos, portanto, que o homem é justificado pela fé, à parte das obras da lei.
- 29
Ou Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
- 30
visto que de fato há um só Deus, que justificará os circuncisos pela fé e os incircuncisos por meio da fé.
- 31
Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, nós estabelecemos a lei.
- 1
Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
- 2
Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
- 3
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
- 4
May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
- 5
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
- 6
May it never be! For then how will God judge the world?
- 7
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
- 8
Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
- 9
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
- 10
As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
- 11
There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
- 12
They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
- 13
“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
- 14
“Their mouth is full of cursing and bitterness.”
- 15
“Their feet are swift to shed blood.
- 16
Destruction and misery are in their ways.
- 17
The way of peace, they haven’t known.”
- 18
“There is no fear of God before their eyes.”
- 19
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
- 20
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
- 21
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
- 22
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
- 23
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
- 24
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
- 25
whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
- 26
to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
- 27
Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
- 28
We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
- 29
Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
- 30
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
- 31
Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
A virada do 'mas agora'
O versículo 21 faz girar toda a carta: à parte da lei manifesta-se uma justiça de Deus pela fé em Jesus, para todos os que creem, porque 'todos pecaram e carecem da glória de Deus'.
Paulo nomeia o modo: justificados gratuitamente por sua graça, mediante a redenção em Cristo, posto como sacrifício de propiciação, para que Deus seja justo e justificador. A jactância fica excluída, e a fé, insiste ele, confirma a lei em vez de anulá-la.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por padrão e abra apenas quando quiser mais contexto.
Compartilhe um pequeno trecho via:
/pt-BR/wpb/romanos/3/16-18
Ou use o Gerador de link de passagem.