WPB
Marcos 7
Escribas de Jerusalém questionam Jesus porque os seus discípulos comem com mãos por lavar, e ele devolve-lhes a pergunta: anulam o mandamento de honrar os pais pelo expediente do Corbã, pondo a tradição humana acima dele. Depois a cena muda para terra gentia, onde uma mulher sirofenícia lhe responde palavra a palavra sobre os filhos e os cães, e um surdo perto de Decápolis ouve "Efatá".
- 1
Então os fariseus e alguns dos escribas se reuniram a ele, tendo vindo de Jerusalém.
- 2
E, quando viram alguns dos seus discípulos comendo pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, eles os criticaram.
- 3
(Pois os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos e os antebraços, apegando-se à tradição dos anciãos.
- 4
Eles não comem quando vêm do mercado, a menos que se lavem, e há muitas outras coisas que receberam para guardar: lavagens de copos, jarros, vasilhas de bronze e camas.)
- 5
Os fariseus e os escribas lhe perguntaram: “Por que os seus discípulos não andam segundo a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?”
- 6
Ele lhes respondeu: “Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, hipócritas, como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
- 7
Em vão me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos de homens.’
- 8
“Pois vocês deixam de lado o mandamento de Deus e se apegam firmemente à tradição dos homens — a lavagem de jarros e copos, e fazem muitas outras coisas semelhantes.”
- 9
Ele lhes disse: “Vocês rejeitam muito bem o mandamento de Deus, para poderem guardar a sua tradição.
- 10
Pois Moisés disse: ‘Honra a teu pai e a tua mãe’; e: ‘Quem falar mal do pai ou da mãe, seja morto.’
- 11
Mas vocês dizem: ‘Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: “Qualquer proveito que você pudesse ter recebido de mim é Corbã”,’” isto é, dado a Deus,
- 12
“então vocês não lhe permitem mais fazer nada por seu pai ou por sua mãe,
- 13
invalidando a palavra de Deus pela tradição que vocês transmitiram. E vocês fazem muitas coisas como esta.”
- 14
Ele chamou a si toda a multidão e lhes disse: “Ouçam-me, todos vocês, e entendam.
- 15
Não há nada de fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas as coisas que saem do homem são as que contaminam o homem.
- 16
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!”
- 17
Quando ele entrou em uma casa, afastando-se da multidão, seus discípulos lhe perguntaram sobre a parábola.
- 18
Ele lhes disse: “Vocês também estão sem entendimento? Não percebem que tudo o que entra no homem, vindo de fora, não pode contaminá-lo,
- 19
porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, e depois vai para a latrina, tornando puros todos os alimentos?”
- 20
Ele disse: “O que sai do homem, isso contamina o homem.
- 21
Pois do interior, do coração dos homens, procedem os maus pensamentos, os adultérios, os pecados sexuais, os assassinatos, os roubos,
- 22
as cobiças, a maldade, o engano, os desejos sensuais, um olho mau, a blasfêmia, o orgulho e a insensatez.
- 23
Todas essas coisas más vêm de dentro e contaminam o homem.”
- 24
Dali ele se levantou e foi para as fronteiras de Tiro e Sidom. Ele entrou em uma casa e não queria que ninguém soubesse, mas não pôde passar despercebido.
- 25
Pois uma mulher, cuja filhinha tinha um espírito imundo, tendo ouvido falar dele, veio e prostrou-se a seus pés.
- 26
Ora, a mulher era grega, siro-fenícia de raça. Ela lhe implorava que expulsasse o demônio de sua filha.
- 27
Mas Jesus lhe disse: “Deixe que os filhos se fartem primeiro, pois não é apropriado pegar o pão dos filhos e jogá-lo aos cães.”
- 28
Mas ela lhe respondeu: “Sim, Senhor. Contudo, até mesmo os cães debaixo da mesa comem as migalhas das crianças.”
- 29
Ele lhe disse: “Por causa desta palavra, você pode ir. O demônio já saiu da sua filha.”
- 30
Ela foi para a sua casa e encontrou a criança deitada na cama, e o demônio já havia saído.
- 31
Novamente ele partiu das fronteiras de Tiro e Sidom, e foi para o mar da Galileia, passando pelo meio da região de Decápolis.
- 32
Trouxeram-lhe um homem que era surdo e tinha um impedimento na fala. Eles lhe imploraram que impusesse a mão sobre ele.
- 33
Ele o levou à parte, longe da multidão, em particular, e colocou os dedos nos ouvidos dele; e, cuspindo, tocou-lhe a língua.
- 34
Olhando para o céu, ele suspirou e lhe disse: “Efatá!” isto é, “Abra-se!”
- 35
Imediatamente os seus ouvidos se abriram, o impedimento de sua língua se soltou, e ele falava claramente.
- 36
Ele lhes ordenou que não contassem a ninguém, mas quanto mais ele lhes ordenava, muito mais amplamente eles o proclamavam.
- 37
Eles estavam maravilhados além da medida, dizendo: “Ele tem feito tudo bem. Ele faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem!”
- 1
Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem;
- 2
Los cuales, viendo á algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es á saber, no lavadas, los condenaban.
- 3
(Porque los Fariseos y todos los Judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
- 4
Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y otras muchas cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber , y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.)
- 5
Y le preguntaron los Fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme á la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos comunes?
- 6
Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, mas su corazón lejos está de mí.
- 7
Y en vano me honran, enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.
- 8
Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres; las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber : y hacéis otras muchas cosas semejantes.
- 9
Les decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
- 10
Porque Moisés dijo: Honra á tu padre y á tu madre, y: El que maldijere al padre ó á la madre, morirá de muerte.
- 11
Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre ó la madre: Es Corbán (quiere decir, don mío á Dios ) todo aquello con que pudiera valerte;
- 12
Y no le dejáis hacer más por su padre ó por su madre,
- 13
Invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis: y muchas cosas hacéis semejantes á éstas.
- 14
Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oidme todos, y entended:
- 15
Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
- 16
Si alguno tiene oídos para oir, oiga.
- 17
Y apartado de la multitud, habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola.
- 18
Y díjoles: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar;
- 19
Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale á la secreta? Esto decía , haciendo limpias todas las viandas.
- 20
Mas decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
- 21
Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
- 22
Los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.
- 23
Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
- 24
Y levantándose de allí, se fué á los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiese; mas no pudo esconderse.
- 25
Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó á sus pies.
- 26
Y la mujer era Griega, Sirofenisa de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
- 27
Mas Jesús le dijo: Deja primero hartarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo á los perrillos.
- 28
Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
- 29
Entonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.
- 30
Y como fué á su casa, halló que el demonio había salido, y á la hija echada sobre la cama.
- 31
Y volviendo á salir de los términos de Tiro, vino por Sidón á la mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.
- 32
Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.
- 33
Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua;
- 34
Y mirando al cielo, gimió, y le dijo: Ephphatha: que es decir : Sé abierto.
- 35
Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
- 36
Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
- 37
Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oir, y á los mudos hablar.
Das mãos limpas ao coração e aos gentios
Jesus desloca a impureza: nada de fora contamina a pessoa, apenas o que lhe sai do coração (versículos 21-23). O parêntese de Marcos acrescenta que isto declara puros todos os alimentos, e os relatos seguintes passam para Tiro e Decápolis, onde essa fronteira cai.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por defeito e abra apenas quando quiser mais contexto.
Partilhe um pequeno excerto via:
/pt-PT/wpb/marcos/7/16-18
Ou use o Criador de link de passagem.