WPB
Mateus 17
Seis dias depois do que foi dito em Cesareia de Filipe, Jesus sobe a um monte alto com Pedro, Tiago e João, e transfigura-se diante deles: o rosto resplandece como o sol, aparecem Moisés e Elias, e uma voz vinda da nuvem ordena que o escutem. Ao descer, a glória dá lugar a uma multidão, a um menino que os discípulos não conseguiram curar e a um segundo anúncio da paixão. Repare na descida: do alto resplandecente ao exorcismo falhado e a uma pequena lição sobre uma moeda na boca de um peixe.
- 1
Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e os levou em particular a um alto monte.
- 2
Ele foi transformado diante deles. Seu rosto brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
- 3
Eis que Moisés e Elias apareceram a eles, conversando com ele.
- 4
Pedro tomou a palavra e disse a Jesus: “Senhor, é bom estarmos aqui. Se você quiser, façamos aqui três tendas: uma para você, uma para Moisés e uma para Elias.”
- 5
Enquanto ele ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu com sua sombra. E eis que uma voz saiu da nuvem, dizendo: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado. Ouçam-no.”
- 6
Quando os discípulos ouviram isso, caíram com o rosto em terra e ficaram com muito medo.
- 7
Jesus aproximou-se, tocou neles e disse: “Levantem-se e não tenham medo.”
- 8
Erguendo os olhos, não viram ninguém, a não ser o próprio Jesus.
- 9
Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: “Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do Homem tenha ressuscitado dos mortos.”
- 10
Seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: “Então, por que os escribas dizem que Elias deve vir primeiro?”
- 11
Jesus lhes respondeu: “De fato, Elias vem primeiro e restaurará todas as coisas;
- 12
mas eu lhes digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma, o Filho do Homem também sofrerá nas mãos deles.”
- 13
Então os discípulos entenderam que ele lhes falava de João Batista.
- 14
Quando chegaram à multidão, um homem aproximou-se dele, ajoelhando-se diante dele e dizendo:
- 15
“Senhor, tenha misericórdia do meu filho, pois ele é epiléptico e sofre terrivelmente; porque muitas vezes cai no fogo e muitas vezes na água.
- 16
Então eu o trouxe aos seus discípulos, e eles não puderam curá-lo.”
- 17
Jesus respondeu: “Geração incrédula e perversa! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam-no aqui para mim.”
- 18
Jesus repreendeu o demônio, e este saiu dele, e o menino foi curado desde aquela hora.
- 19
Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e disseram: “Por que nós não conseguimos expulsá-lo?”
- 20
Ele lhes disse: “Por causa da incredulidade de vocês. Pois eu lhes digo com toda a verdade: se vocês tiverem fé como um grão de mostarda, dirão a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moverá; e nada será impossível para vocês.
- 21
Mas esta casta não sai senão por oração e jejum.”
- 22
Enquanto eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem está prestes a ser entregue nas mãos dos homens,
- 23
e eles o matarão, e no terceiro dia ele será ressuscitado.” Eles ficaram profundamente entristecidos.
- 24
Quando chegaram a Cafarnaum, os que cobravam as moedas de didracma aproximaram-se de Pedro e disseram: “O mestre de vocês não paga a didracma?”
- 25
Ele disse: “Sim.” Quando ele entrou em casa, Jesus se antecipou a ele, dizendo: “O que você acha, Simão? De quem os reis da terra recebem taxas ou tributos? Dos seus filhos ou dos estranhos?”
- 26
Pedro lhe disse: “Dos estranhos.” Jesus lhe disse: “Portanto, os filhos estão isentos.
- 27
Mas, para que não os façamos tropeçar, vá ao mar, jogue o anzol e pegue o primeiro peixe que subir. Quando você abrir a boca dele, encontrará uma moeda de estáter. Pegue-a e entregue a eles por mim e por você.”
- 1
After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
- 2
He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
- 3
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
- 4
Peter answered and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
- 5
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
- 6
When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
- 7
Jesus came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
- 8
Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
- 9
As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”
- 10
His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
- 11
Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things;
- 12
but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
- 13
Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.
- 14
When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him and saying,
- 15
“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
- 16
So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
- 17
Jesus answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
- 18
Jesus rebuked the demon, and it went out of him, and the boy was cured from that hour.
- 19
Then the disciples came to Jesus privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”
- 20
He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
- 21
But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”
- 22
While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
- 23
and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
- 24
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
- 25
He said, “Yes.” When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”
- 26
Peter said to him, “From strangers.” Jesus said to him, “Therefore the children are exempt.
- 27
But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”
Do monte ao grão de mostarda
Os discípulos perguntam por que não conseguiram expulsar o demónio. Jesus responde com o contraste que organiza o capítulo: a incredulidade que falha, perante a fé "como um grão de mostarda", capaz de mover montes — os mesmos de onde tinham acabado de descer.
A cena final da moeda mantém o tom discreto e curioso: em vez de exigir a sua isenção, Jesus paga o tributo do templo para não os escandalizar, com a glória já escondida dentro de um dever comum.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por defeito e abra apenas quando quiser mais contexto.
Partilhe um pequeno excerto via:
/pt-PT/wpb/mateus/17/16-18
Ou use o Criador de link de passagem.