RV1909
Salmos 41
Una bienaventuranza para quien 'piensa en el pobre' (v.1) abre el salmo, y luego resulta que el que habla está él mismo en cama, pidiendo la misma misericordia que alabó en otros. Los enemigos rondan, esperando abiertamente que muera y perezca su nombre. La herida más aguda está en el v.9: un amigo de confianza que 'comía de mi pan' se ha vuelto contra él. Note cómo el salmo responde a la traición no con venganza, sino con la certeza de que Dios sostiene su integridad (v.12).
- 1
Al Músico principal: Salmo de David. BIENAVENTURADO el que piensa en el pobre: en el día malo lo librará Jehová.
- 2
Jehová lo guarde, y le dé vida: sea bienaventurado en la tierra, y no lo entregues á la voluntad de sus enemigos.
- 3
Jehová lo sustentará sobre el lecho del dolor: mullirás toda su cama en su enfermedad.
- 4
Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.
- 5
Mis enemigos dicen mal de mí preguntando : ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?
- 6
Y si venía á ver me , hablaba mentira: su corazón se amontonaba iniquidad; y salido fuera, hablába la .
- 7
Reunidos murmuraban contra mí todos los que me aborrecían: contra mí pensaban mal, diciendo de mí :
- 8
Cosa pestilencial de él se ha apoderado; y el que cayó en cama, no volverá á levantarse.
- 9
Aun el hombre de mi paz, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, alzó contra mí el calcañar.
- 10
Mas tú, Jehová, ten misericordia de mí, y hazme levantar, y daréles el pago.
- 11
En esto habré conocido que te he agradado, que mi enemigo no se holgará de mí.
- 12
En cuanto á mí, en mi integridad me has sustentado, y me has hecho estar delante de ti para siempre.
- 13
Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, por siglos de siglos. Amén y Amén.
- 1
Bem-aventurado aquele que considera o pobre. O SENHOR o livrará no dia do mal.
- 2
O SENHOR o preservará, e o manterá vivo. Ele será abençoado na terra, e não o entregará à vontade dos seus inimigos.
- 3
O SENHOR o sustentará em seu leito de enfermidade, e o restaurará do seu leito de doença.
- 4
Eu disse: “SENHOR, tem misericórdia de mim! Cura-me, pois pequei contra ti.”
- 5
Meus inimigos falam mal de mim: “Quando ele morrerá, e o seu nome perecerá?”
- 6
Se ele vem me ver, fala falsidade. Seu coração acumula iniquidade para si mesmo. Quando sai, ele espalha isso.
- 7
Todos os que me odeiam sussurram juntos contra mim. Eles imaginam o pior para mim.
- 8
“Uma doença maligna”, eles dizem, “o afligiu. Agora que está deitado, não se levantará mais.”
- 9
Sim, o meu próprio amigo íntimo, em quem eu confiava, que comia pão comigo, levantou o calcanhar contra mim.
- 10
Mas tu, SENHOR, tem misericórdia de mim, e levanta-me, para que eu lhes retribua.
- 11
Por isso eu sei que te agradas de mim, porque o meu inimigo não triunfa sobre mim.
- 12
Quanto a mim, tu me sustentas na minha integridade, e me colocas na tua presença para sempre.
- 13
Bendito seja o SENHOR, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade! Amém e amém.
La costura que cierra el Libro Primero
El verso final, 'Bendito sea Jehová Dios de Israel, por siglos de siglos. Amén y amén' (v.13), no es en realidad parte de la oración. Es una doxología que marca el fin del Libro Primero del Salterio (Salmos 1-41).
Cada uno de los cinco libros cierra con una explosión de alabanza así. Por eso el Salmo 41 cumple doble función: un lamento personal por un amigo desleal y una bisagra estructural que sella la sección inicial de la colección.
Capas de contexto
Déjalas cerradas por defecto y ábrelas solo cuando quieras más contexto.
Comparte un rango corto vía:
/es-419/rv1909/salmos/41/16-18
O usa el Generador de enlaces.