WPB
Salmos 126
Começa como recordação: quando o SENHOR fez voltar os cativos a Sião, o povo sentiu-se "como os que sonham", a boca cheia de riso, e as nações admitiam que o SENHOR fizera grandes coisas por eles. Uma alegria tão grande que parecia irreal.
- 1
Quando o SENHOR trouxe de volta os que retornaram a Sião, ficamos como os que sonham.
- 2
Então a nossa boca se encheu de riso, e a nossa língua de cânticos. Então se dizia entre as nações: “O SENHOR fez grandes coisas por eles.”
- 3
O SENHOR fez grandes coisas por nós, e estamos alegres.
- 4
Restaura novamente a nossa sorte, SENHOR, como as torrentes no Neguebe.
- 5
Os que semeiam em lágrimas colherão com alegria.
- 6
Aquele que sai chorando, levando a semente para semear, certamente voltará com alegria, trazendo os seus feixes.
- 1
When the LORD brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.
- 2
Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, “The LORD has done great things for them.”
- 3
The LORD has done great things for us, and we are glad.
- 4
Restore our fortunes again, LORD, like the streams in the Negev.
- 5
Those who sow in tears will reap in joy.
- 6
He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
Da alegria recordada ao pedido presente
A meio, o tom passa do resgate antigo a um pedido ainda pendente: "faze voltar o nosso cativeiro", repentino como os ribeiros do Neguebe que enchem depois da chuva. O provérbio final reúne os dois tons: quem sai a chorar, levando a semente, regressa com alegria trazendo os molhos. Lágrimas e colheita são o mesmo campo.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por defeito e abra apenas quando quiser mais contexto.
Partilhe um pequeno excerto via:
/pt-PT/wpb/salmos/126/16-18
Ou use o Criador de link de passagem.