RV1909
Salmos 39
El poeta intenta amordazarse. Decidido a no pecar con la lengua mientras el malo lo observa, sella la boca (v.1-2), pero el silencio solo aviva el fuego interior hasta que estalla en una pregunta sobre lo breve que es la vida. La respuesta es sombría: días medidos en palmos, todo hombre 'una vanidad', la riqueza consumida como tela por la polilla (v.11). Note las pausas Selah que enmarcan esa dura aritmética de la mortalidad.
- 1
Al Músico principal, á Jeduthún: Salmo de David. YO DIJE: Atenderé á mis caminos, para no pecar con mi lengua: guardaré mi boca con freno, en tanto que el impío fuere contra mí.
- 2
Enmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: y excitóse mi dolor.
- 3
Enardecióse mi corazón dentro de mí; encendióse fuego en mi meditación, y así proferí con mi lengua:
- 4
Hazme saber, Jehová, mi fin, y cuánta sea la medida de mis días; sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.
- 5
He aquí diste á mis días término corto, y mi edad es como nada delante de ti: ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.)
- 6
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; ciertamente en vano se inquieta: junta, y no sabe quién lo allegará.
- 7
Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
- 8
Líbrame de todas mis rebeliones; no me pongas por escarnio del insensato.
- 9
Enmudecí, no abrí mi boca; porque tú lo hiciste.
- 10
Quita de sobre mí tu plaga; de la guerra de tu mano soy consumido.
- 11
Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces consumirse como de polilla su grandeza: ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.)
- 12
Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: no calles á mis lágrimas; porque peregrino soy para contigo, y advenedizo, como todos mis padres.
- 13
Déjame, y tomaré fuerzas, antes que vaya y perezca.
- 1
Eu disse: “Vigiarei os meus caminhos, para não pecar com a minha língua. Guardarei a minha boca com um freio enquanto o ímpio estiver diante de mim.”
- 2
Fiquei mudo, em silêncio. Calei-me até mesmo sobre o que é bom. Mas a minha dor se agravou.
- 3
Meu coração ardia dentro de mim. Enquanto eu meditava, o fogo se acendeu. Então falei com a minha língua:
- 4
“SENHOR, mostra-me o meu fim, e qual é a medida dos meus dias. Faze-me saber quão frágil eu sou.
- 5
Eis que fizeste os meus dias da largura de palmos. O tempo da minha vida é como nada diante de ti. Certamente todo homem não passa de um sopro.” Selá.
- 6
“Certamente todo homem anda como uma sombra. Certamente em vão eles se agitam. Ele amontoa riquezas, e não sabe quem as recolherá.
- 7
Agora, Senhor, o que eu espero? A minha esperança está em ti.
- 8
Livra-me de todas as minhas transgressões. Não me faças o alvo da zombaria dos tolos.
- 9
Fiquei mudo. Não abri a minha boca, porque tu o fizeste.
- 10
Remove de mim o teu flagelo. Estou consumido pelo golpe da tua mão.
- 11
Quando repreendes e corriges o homem por causa da iniquidade, tu consomes a sua riqueza como a traça. Certamente todo homem não passa de um sopro.” Selá.
- 12
“Ouve a minha oração, SENHOR, e dá ouvidos ao meu clamor. Não fiques em silêncio diante das minhas lágrimas. Pois sou um estrangeiro contigo, um peregrino, como todos os meus antepassados foram.
- 13
Oh, poupa-me, para que eu recupere as forças, antes que eu me vá e não exista mais.”
De la lengua refrenada a la oración frágil
Lo que empieza como silencio disciplinado se vuelve lo contrario: una vez que habla, no puede dejar de pedirle a Dios que le muestre su 'fin' y le mida la fragilidad. La contención nunca fue paz; era presión.
Se llama a sí mismo 'peregrino' y 'advenedizo' ante Dios (v.12), como todos sus padres, y solo pide un poco de alivio antes de partir. Tras la enfermedad del Salmo 38, esta es la idea más amplia debajo: ¿cuánto vale medir cualquier vida humana?
Capas de contexto
Déjalas cerradas por defecto y ábrelas solo cuando quieras más contexto.
Comparte un rango corto vía:
/es-419/rv1909/salmos/39/16-18
O usa el Generador de enlaces.