WPB
Salmos 53
Quase um gémeo do Salmo 14, este poema reabre com o insensato que diz no coração que não há Deus, enquanto esse mesmo Deus se inclina dos céus à procura de alguém que entenda e o busque. O veredicto é duro: ninguém faz o bem. Repare-se no versículo 5: um pavor repentino abate-se sobre os ímpios onde nada havia a temer, porque Deus espalha os ossos de quem acampa contra o seu povo. O remate anseia pela salvação vinda de Sião.
- 1
O tolo disse em seu coração: “Não há Deus.” Eles são corruptos e cometeram iniquidade abominável. Não há ninguém que faça o bem.
- 2
Deus olha dos céus para os filhos dos homens, para ver se há alguém que tenha entendimento, que busque a Deus.
- 3
Cada um deles se desviou. Juntamente se tornaram imundos. Não há ninguém que faça o bem, não, nem sequer um.
- 4
Acaso os que praticam a iniquidade não têm conhecimento, que devoram o meu povo como comem pão, e não invocam a Deus?
- 5
Ali estavam eles em grande pavor, onde não havia pavor, pois Deus espalhou os ossos daquele que acampa contra você. Você os envergonhou, porque Deus os rejeitou.
- 6
Ah, se a salvação de Israel viesse de Sião! Quando Deus trouxer o seu povo de volta do cativeiro, então Jacó se regozijará, e Israel se alegrará.
- 1
Al Músico principal: sobre Mahalath: Masquil de David. DIJO el necio en su corazón: No hay Dios. Corrompiéronse é hicieron abominable maldad: no hay quien haga bien.
- 2
Dios desde los cielos miró sobre los hijos de los hombres, por ver si hay algún entendido que busque á Dios.
- 3
Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían corrompido: no hay quien haga bien, no hay ni aun uno.
- 4
¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad? que comen á mi pueblo como si comiesen pan: á Dios no han invocado.
- 5
Allí se sobresaltaron de pavor donde no había miedo: porque Dios ha esparcido los huesos del que asentó campo contra ti: los avergonzaste, porque Dios los desechó.
- 6
¡Oh quién diese de Sión saludes á Israel! En volviendo Dios la cautividad de su pueblo, gozarse ha Jacob, y alegraráse Israel.
Porque repete o Salmo 14
Os dois salmos são quase idênticos, mas esta versão substitui o nome divino do Salmo 14 por "Deus" e reescreve o versículo 5 em torno dos ossos espalhados de quem acampa contra o povo. Os editores colocaram aqui esta releitura para que o mesmo diagnóstico da corrupção humana se ouça duas vezes no Saltério, com enquadramentos distintos.
Camadas de contexto
Deixe fechadas por defeito e abra apenas quando quiser mais contexto.
Partilhe um pequeno excerto via:
/pt-PT/wpb/salmos/53/16-18
Ou use o Criador de link de passagem.